Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Special efforts have been made to ensure that the gender mainstreaming strategy of the Commission is reflected throughout the 13 subprogrammes of the present biennial programme plan. Особое внимание было уделено отражению во всех 13 подпрограммах настоящего двухгодичного плана по программам стратегического курса Комиссии на всесторонний учет гендерной проблематики.
This partnership is essential to effectively mainstream human rights throughout the work of the United Nations, particularly where there is no OHCHR presence. Это партнерство чрезвычайно важно для эффективного учета компонента прав человека во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, особенно там, где нет присутствия УВКПЧ.
The Committee encourages continued efforts by the Resource Efficiency Group to identify and mainstream sustainable efficiency measures throughout peacekeeping operations. Комитет рекомендует Группе по вопросам эффективности использования ресурсов продолжать выявлять и повсеместно осуществлять рациональные меры повышения эффективности во всех операциях по поддержанию мира.
As such, the Committee stresses the importance of the necessary level of senior management commitment and focus to ensure timely and full IPSAS implementation throughout peacekeeping. Поэтому Комитет подчеркивает, что важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на МСУГС во всех операциях по поддержанию мира имеют достаточная приверженность старшего руководства решению этой задачи и его целенаправленные усилия.
The Operation continues to place emphasis on the train-the-trainers programmes and use of e-learning methods to deliver training courses throughout the mission areas. Операция по-прежнему делает упор на программах подготовки инструкторов и использовании электронных методов обучения для предоставления учебных курсов во всех районах действия миссии.
Identifying, collecting and disseminating best national practices throughout Contracting Parties; выявление, сбор и распространение оптимальной национальной практики во всех Договаривающихся сторонах;
It was clear that inequality between women and men existed in all substantive areas of life in Armenia and throughout the life cycle. Совершенно ясно, что неравенство между женщинами и мужчинами существует во всех основных областях жизни в Армении и в течение всего жизненного цикла.
Consultations have been held with government officials, IDPs, members of civil society and other groups throughout Darfur. Были проведены консультации с официальными лицами правительства, ВПЛ, членами гражданского общества и другими группами во всех районах Дарфура.
There is scar tissue throughout the pelvic organs. Рубцовая ткань обнаружена во всех органах малого таза.
Contingent-owned generators were operated and maintained at all permanent AMISOM locations and at more than 30 forward positions throughout Mogadishu Количество принадлежащих контингентам генераторов, эксплуатируемых и обслуживаемых во всех постоянных пунктах дислокации АМИСОМ и в не менее 30 передовых пунктах на территории Могадишо
Under this component, UNAMID will contribute to the restoration of the security conditions necessary for the safe and timely provision of humanitarian assistance to populations in need throughout Darfur. В рамках этого компонента ЮНАМИД будет содействовать восстановлению безопасности, необходимой для надежного и своевременного оказания гуманитарной помощи нуждающемуся населению во всех районах Дарфура.
Unemployment is high and rising throughout much of Europe, reaching historically high levels in the eurozone and remaining at quite high levels throughout South-East Europe. Уровень безработицы является высоким и продолжает расти в большинстве стран Европы и уже достиг исторически высокого уровня в странах зона евро и по-прежнему сохраняется на довольно высоком уровне во всех странах юго-восточной Европы.
Across the five most affected countries, progress was evident throughout 2006 and 2007. В 2006 и 2007 годах был достигнут заметный прогресс во всех пяти наиболее пострадавших странах.
Table 33 below provides a summary of male and female enrollment in all schools throughout the Bahamian archipelago. Таблица 33, ниже, содержит суммарные данные о численности мальчиков и девочек во всех школах, имеющихся на островах Багамского архипелага.
This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. Для этого требуется, чтобы и в Центральных учреждениях, и на местах Организация Объединенных Наций продолжала наращивать во всех областях миротворческий потенциал.
These activities contributed to a deeper sense of social cohesion and boosted trust between the population and local authorities throughout the southern districts of the country affected by the conflict. Эта деятельность способствовала появлению более глубокого чувства социальной сплоченности и укрепила доверие между населением и местными властями во всех южных областях страны, затронутых конфликтом.
Medical supplies, including life-saving medicines and vaccines, and equipment for the wounded and the sick are commodities privileged throughout the Geneva Conventions. Расходные медицинские материалы, включая жизненно необходимые лекарства и вакцины, и медицинское оборудование для раненых и больных - это предметы, чей льготный статус признается во всех Женевских конвенциях.
This strategy is aimed at formalizing responses in close coordination with United Nations agencies, based on comprehensive risk and vulnerability analyses throughout the northern regions. Целью этой стратегии является официальное закрепление мероприятий по защите в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющих анализов риска и уязвимости во всех северных областях.
Hence, the Inspectors are of the view that the United Nations should promote the implementation of the System of Environmental-Economic Accounting and EMA throughout the organizations. С учетом сказанного инспекторы считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять внедрение Системы эколого-экономи-ческого учета и УСП во всех организациях.
The lack of basic management information with which to manage the fleet on an informed basis is a key theme that extends throughout the Board's findings. Основной проблемой, обозначенной во всех заключениях Комиссии, является нехватка базовой управленческой информации для принятия обоснованных решений относительно управления автопарком.
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все сквозные вопросы будут в полной мере учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит включение этих вопросов во все программы, инструменты управления знаниями и оперативные мероприятия на этапах их разработки и реализации.
To support the programme, the Government has revitalized BLK throughout the provinces in Indonesia by providing funds up to 5 trillion Rupiahs. Для оказания поддержки этой программе правительство возродило деятельность центров профессиональной подготовки во всех провинциях страны путем выделения средств на сумму до 5 трлн. рупий.
The organization has joined the global effort to achieve high-quality basic education for primary and secondary schoolchildren throughout Asia and the Middle East. Организация присоединилась к глобальным усилиям по обеспечению высококачественного базового образования для учащихся начальной и средней школы во всех странах Азии и Ближнего Востока.
At the second session, discussions focused on opportunities for better mainstreaming the protection of children affected by armed conflict throughout the work of the Security Council. На втором заседании были обсуждены возможности для более широкого учета вопросов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов во всех сферах работы Совета Безопасности.
Recognizing the important contribution of women to peacebuilding, the Commission was originally mandated by the General Assembly and the Security Council to integrate a gender dimension throughout its work. ЗЗ. Признавая важный вклад женщин в миростроительство, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея изначально поручили Комиссии учитывать гендерный аспект во всех направлениях своей работы.