The main function of this Committee is to take forward and implement the policy of improving the position of women throughout society. |
Главной функцией данного Комитета является продвижение и реализация политики улучшения положения женщин во всех сферах общественной жизни государства. |
With the support of partners, legal clinics had been established throughout the provinces. |
Благодаря партнерским отношениям юридические консультации были созданы во всех провинциях. |
This consortium makes commercial information products available on desktops and in libraries throughout the participating organizations at a fraction of the price of individual paper subscriptions. |
Этот консорциум обеспечивает доступ к источникам коммерческой информации через настольные компьютеры и в библиотеках во всех участвующих организациях по цене, составляющей лишь часть стоимости индивидуальной подписки на издания. |
Those, for us, are transcendental values to which we in Jamaica and throughout the Caribbean will always fully subscribe. |
Для нас это - непреходящие ценности, которые мы на Ямайке и во всех странах Карибского бассейна всегда безоговорочно поддерживаем. |
Canada's Official Languages Act, first adopted in 1969 and updated in 1988, gives English and French equal status throughout federal institutions. |
Канадский Закон об официальных языках, впервые принятый в 1969 году и обновленный в 1988, предоставляет английскому и французскому языкам равный статус во всех федеральных учреждениях. |
This money was expended throughout the United States. |
Эти средства были израсходованы во всех штатах США. |
WKT geometries are used throughout OGC specifications and are present in applications that implement these specifications. |
ШКТ используется во всех спецификациях OGC и поддерживается в приложениях, которые реализуют эти спецификации. |
This statement has been preserved throughout subsequent constitutions. |
Такая структура власти сохранилась во всех последующих конституциях. |
Autonomous parliamentary democracies began to be established throughout the six British colonies from the mid-19th century. |
К середине XIX века во всех шести британских колониях были образованы демократические парламенты. |
Numerous actors and actresses feature throughout the trilogy, sometimes only as cameos. |
Множество актёров и актрис появляются во всех трёх фильмах, иногда только в виде камео. |
The Unit would be responsible for the receipt and inspection of all commodities at all locations throughout Liberia. |
Группа будет отвечать за получение и инспектирование всех грузов во всех местах службы на территории Либерии. |
Supported 11 VSAT systems throughout the mission area |
Осуществлялось обслуживание 11 систем ВСАТ во всех районах действия миссии |
Texas regiments fought in every major battle throughout the war. |
Техасские полки участвовали во всех крупных сражениях войны. |
Looking further, the lobby is quite impressive and "mood music" is heard all throughout the common areas. |
Нужны дальнейшие, лобби является весьма впечатляющим и "музыкой настроения" слышен во всех помещениях общего пользования. |
Control activities occur throughout the organization, at all levels and in all functions. |
Средства контроля осуществляются в рамках всей организации, на всех её уровнях и во всех функциях. |
Since 2000, Ethnic Festivals have been taking place throughout all regions in September of each year. |
С 2000 года каждый сентябрь во всех районах страны проходят этнические фестивали. |
Women have participated in all of the above programmes throughout the period under review. |
В отчетный период женщины участвовали во всех этих программах. |
The sound stack continues to see extensive work throughout all areas. |
Над звуковым стеком ведётся активная работа во всех его частях. |
Enciphering was by a simple table, substituting one letter with another throughout all the messages. |
Шифрование было простой таблицей замены одной буквы другой во всех сообщениях. |
The State ensures the comprehensive development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of social life throughout the entire territory of Ukraine. |
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. |
European Union law tends to harmonize the protection of intellectual property throughout member states and the doctrine thus gains more influence. |
Право Европейского союза стремится к гармонизации защиты интеллектуальной собственности во всех государствах-членах ЕС и, таким образом, доктрина приобретает большее влияние во многих европейских государствах. |
During Gage's administration, political tensions rose throughout the American colonies. |
Во время правления Гейджа политическая напряженность росла во всех американских колониях. |
Groups recur throughout mathematics, and the methods of group theory have influenced many parts of algebra. |
Группы возникают во всех областях математики, и методы теории групп оказывают сильное влияние на многие разделы алгебры. |
No doubt, "third way" protagonists would say that it is assumed and implied throughout. |
Без сомнения, протагонисты «третьего пути» скажут, что она подразумевается во всех их идеях. |
And this happened throughout the sports world. |
И такое произошло во всех видах спорта. |