| The main function of this Committee is to take forward and implement the policy of improving the position of women throughout society. | Главной функцией данного Комитета является продвижение и реализация политики улучшения положения женщин во всех сферах общественной жизни государства. | 
| With the support of partners, legal clinics had been established throughout the provinces. | Благодаря партнерским отношениям юридические консультации были созданы во всех провинциях. | 
| This consortium makes commercial information products available on desktops and in libraries throughout the participating organizations at a fraction of the price of individual paper subscriptions. | Этот консорциум обеспечивает доступ к источникам коммерческой информации через настольные компьютеры и в библиотеках во всех участвующих организациях по цене, составляющей лишь часть стоимости индивидуальной подписки на издания. | 
| Those, for us, are transcendental values to which we in Jamaica and throughout the Caribbean will always fully subscribe. | Для нас это - непреходящие ценности, которые мы на Ямайке и во всех странах Карибского бассейна всегда безоговорочно поддерживаем. | 
| Canada's Official Languages Act, first adopted in 1969 and updated in 1988, gives English and French equal status throughout federal institutions. | Канадский Закон об официальных языках, впервые принятый в 1969 году и обновленный в 1988, предоставляет английскому и французскому языкам равный статус во всех федеральных учреждениях. | 
| This money was expended throughout the United States. | Эти средства были израсходованы во всех штатах США. | 
| WKT geometries are used throughout OGC specifications and are present in applications that implement these specifications. | ШКТ используется во всех спецификациях OGC и поддерживается в приложениях, которые реализуют эти спецификации. | 
| This statement has been preserved throughout subsequent constitutions. | Такая структура власти сохранилась во всех последующих конституциях. | 
| Autonomous parliamentary democracies began to be established throughout the six British colonies from the mid-19th century. | К середине XIX века во всех шести британских колониях были образованы демократические парламенты. | 
| Numerous actors and actresses feature throughout the trilogy, sometimes only as cameos. | Множество актёров и актрис появляются во всех трёх фильмах, иногда только в виде камео. | 
| The Unit would be responsible for the receipt and inspection of all commodities at all locations throughout Liberia. | Группа будет отвечать за получение и инспектирование всех грузов во всех местах службы на территории Либерии. | 
| Supported 11 VSAT systems throughout the mission area | Осуществлялось обслуживание 11 систем ВСАТ во всех районах действия миссии | 
| Texas regiments fought in every major battle throughout the war. | Техасские полки участвовали во всех крупных сражениях войны. | 
| Looking further, the lobby is quite impressive and "mood music" is heard all throughout the common areas. | Нужны дальнейшие, лобби является весьма впечатляющим и "музыкой настроения" слышен во всех помещениях общего пользования. | 
| Control activities occur throughout the organization, at all levels and in all functions. | Средства контроля осуществляются в рамках всей организации, на всех её уровнях и во всех функциях. | 
| Since 2000, Ethnic Festivals have been taking place throughout all regions in September of each year. | С 2000 года каждый сентябрь во всех районах страны проходят этнические фестивали. | 
| Women have participated in all of the above programmes throughout the period under review. | В отчетный период женщины участвовали во всех этих программах. | 
| The sound stack continues to see extensive work throughout all areas. | Над звуковым стеком ведётся активная работа во всех его частях. | 
| Enciphering was by a simple table, substituting one letter with another throughout all the messages. | Шифрование было простой таблицей замены одной буквы другой во всех сообщениях. | 
| The State ensures the comprehensive development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of social life throughout the entire territory of Ukraine. | Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. | 
| European Union law tends to harmonize the protection of intellectual property throughout member states and the doctrine thus gains more influence. | Право Европейского союза стремится к гармонизации защиты интеллектуальной собственности во всех государствах-членах ЕС и, таким образом, доктрина приобретает большее влияние во многих европейских государствах. | 
| During Gage's administration, political tensions rose throughout the American colonies. | Во время правления Гейджа политическая напряженность росла во всех американских колониях. | 
| Groups recur throughout mathematics, and the methods of group theory have influenced many parts of algebra. | Группы возникают во всех областях математики, и методы теории групп оказывают сильное влияние на многие разделы алгебры. | 
| No doubt, "third way" protagonists would say that it is assumed and implied throughout. | Без сомнения, протагонисты «третьего пути» скажут, что она подразумевается во всех их идеях. | 
| And this happened throughout the sports world. | И такое произошло во всех видах спорта. |