Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The Working Group agreed that a smaller group of legal experts should go through the draft text to ensure consistency throughout the protocol, to check cross-references and identify any other drafting problems with the text. Рабочая группа решила, что менее многочисленная группа экспертов-юристов должна пересмотреть проект текста для обеспечения последовательности во всех положениях протокола, проверки перекрестных ссылок и выявления в тексте любых других редакционных проблем.
The authors of the Declaration have expressed their determination to "act jointly" to achieve Education for All (EFA) goals, asserting that "education is a fundamental right for all people, women and men, of all ages, throughout our world". Авторы Декларации выразили решимость "предпринимать совместные действия" по достижению целей образования для всех (ОДВ), заявив, что "образование является основополагающим правом всех людей, женщин и мужчин, любого возраста во всех странах мира".
Further, a framework decision on racism and xenophobia had been enacted the previous April, criminalizing acts of racism and xenophobia throughout the European Union membership and preventing impunity for hate crimes. Кроме того, в апреле прошлого года было принято рамочное решение по расизму и ксенофобии, объявляющее вне закона акты расизма и ксенофобии во всех государствах-членах Европейского союза и предупреждающее безнаказанность преступлений, совершенных на почве ненависти.
Rough Sleepers 11.145 The problems of rough sleeping in Scotland are most acute in Glasgow and Edinburgh but there are people rough sleeping in many other towns and cities throughout Scotland. 11.145 В Шотландии проблема лиц, ночующих на улице, наиболее остро стоит в Глазго и Эдинбурге, однако лиц, ночующих на улице, можно встретить во всех малых и больших городах Шотландии.
It is a pleasure for me to address this important question, which has such important ramifications for future generations throughout the Islamic world, since the percentage of children in our populations is high, exceeding that of many other countries of the world. Мне доставляет удовольствие обсуждать этот важный вопрос, который имеет столь серьезные последствия для будущих поколений во всех странах исламского мира, поскольку доля детей в населении наших стран высока и превышает уровень во многих других странах мира.
The Platform for Action, the agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council and the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly call for the systematic incorporation of a gender perspective throughout the work of the United Nations system. В Платформе действий, согласованных выводах 1997/2 Экономического и Социального Совета и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи содержится призыв к систематическому учету гендерной проблематики во всех направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The development of the Haitian National Police represents a particularly visible example of institution-building in the country, with Haitian National Police officers present throughout the capital and the country. Создание Гаитянской национальной полиции является красноречивым примером институционального строительства в этой стране: ее сотрудники несут службу во всех районах столицы и по всей стране.
Former AFS participants work throughout the United Nations system, in NGOs devoted to the goals of the United Nations, and in Governments. Бывшие участники программ АСМ работают во всех звеньях системы Организации Объединенных Наций, в неправительственных организациях, приверженных целям Организации Объединенных Наций, и в правительствах.
At the basic level of education, the gender gap is persistent throughout, especially in the least developed countries, where only 62 per cent of girls are enrolled in primary schools and only 38 per cent of women are literate. На базовом уровне образования во всех странах наблюдается гендерный дисбаланс; особо заметным он является в наименее развитых странах, где начальные школы посещают лишь 62 процента девочек и лишь 38 процентов женщин являются грамотными.
The aim is to apply the automated coding rules in all member States by 2005, while training on manual coding and data entry will take place throughout the EU under the auspices of Eurostat and its partners. Ставится цель обеспечить применение правил автоматизированного кодирования во всех государствах-членах к 2005 году, а тем временем под эгидой Евростата и его партнеров по ЕС будет организовано обучение методам ручного кодирования и ввода данных.
UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. UNDP should incorporate the environment and energy into its main practices of poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery. Рекомендация З. ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности. в сферах сокращения масштабов нищеты, демократического управления и предотвращения кризисов и ликвидации их последствий.
ILO also had a Bureau for Gender Equality, which promoted equality between men and women throughout the organization and advised on the mainstreaming of a gender perspective in all ILO policies. В МОТ имеется также Бюро гендерного равенства, которое содействует обеспечению равенства мужчин и женщин в этой Организации и подготавливает рекомендации по учету гендерной проблематики во всех стратегиях МОТ.
Their incorporation into the NORT project in the future was highly desirable, as it would reinforce education and research in astronomy in the region and would stimulate astronomical activities throughout all levels of society. Их включение в будущем в проект НОРТ является весьма желательным, поскольку это будет способ-ствовать улучшению образования и исследований в области астрономии в этом регионе и повышению интереса к астрономии во всех слоях общества.
The Council's direct role in ensuring that women participate at all levels in peace consolidation and that gender equality is integrated throughout all peace and security activities is now well established. Сегодня Совет уверенно играет прямую роль в обеспечении участия женщин в деятельности по укреплению мира на всех уровнях, а также учета проблематики гендерного равенства во всех мероприятиях в области мира и безопасности.
The repercussions of the decline in economic performance in the past year in Côte d'Ivoire, which normally constitutes 40 per cent of the combined economic activity of UEMOA countries, continues to be felt in countries throughout the subregion. Последствия снижения в прошлом году показателей экономической деятельности в Кот-д'Ивуаре, на долю которого обычно приходилось 40 процентов совокупного экономического показателя стран-членов ЮЕМОА, продолжают ощущаться во всех странах субрегиона.
Partners in Human Development, our latest report on partnerships with civil society organizations, highlights the many dimensions of UNDP engagement with civil society organizations throughout our thematic areas. В публикации "Partners in Human Development", которая является нашим последним докладом о сотрудничестве с организациями гражданского общества, освещены многие аспекты взаимодействия ПРООН с организациями гражданского общества во всех наших тематических областях.
The thematic information on the portal, based on the Procurement Division's Internet web site, provides a template for the provision of standardized and harmonized information throughout the United Nations family of organizations. Тематическая информация на этом портале, основой для которой служит веб-сайт Отдела закупок в Интернете, является шаблоном для стандартной и согласованной информации во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
(a) Health care (tele-medicine): satellite communications could help to expand access to health-care professionals throughout the developing world, and have been used in emergency situations; а) здравоохранение (дистанционная медицинская помощь): спутниковая связь могла бы содействовать расширению доступа к врачам-специалистам во всех развивающихся странах и применяется в экстренных ситуациях;
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been supporting Governments and non-governmental organizations throughout the continent through the human rights units of peacekeeping operations as well as through technical assistance programmes at the national and regional levels. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало поддержку правительствам и неправительственным организациям во всех странах континента при помощи подразделений по правам человека в составе операций по поддержанию мира, а также путем осуществления программ технической помощи на национальном и региональном уровнях.
In fact the major themes of the Millennium report were echoed throughout last week's general debate, when many delegations recalled that the fight against terrorism was inseparable from the challenge outlined in the Millennium Declaration. Фактически, основные темы доклада тысячелетия звучали во всех выступлениях в ходе состоявшейся на прошлой неделе общей дискуссии, когда многие делегации напомнили о том, что борьба с терроризмом неотделима от усилий, направленных на решение проблем, обозначенных в Декларации тысячелетия.
The Commission has throughout ensured that this multilateral process remained consistent with the overall pre-accession strategy, notably the Accession Partnerships and the National programmes for the Adoption of the Acquis. Комиссия во всех отношениях обеспечила соответствие этого многостороннего процесса общей стратегии, предшествующей присоединению, в частности стратегии "Партнерство в контексте присоединения" и национальным программам достижения соответствующих результатов.
That means we are striving to move beyond treating gender issues simply as a separate set of concerns; we are trying to mainstream gender throughout our policies and internal working practices and across our country offices. Это означает, что мы стремимся подходить к решению гендерных проблем не просто как к отдельной группе проблем; мы стараемся учитывать гендерную проблематику во всех направлениях нашей политики, во внутренней рабочей практике и во всех наших страновых отделениях.
We must ensure that the programme of work of the Organization reflects the priorities dictated by the Millennium Declaration and that the best management and human resource practices are applied throughout the Organization. Мы должны добиться того, чтобы программа работы Организации отражала приоритеты, сформулированные в Декларации тысячелетия, и чтобы во всех подразделениях Организации в сфере управленческой деятельности и в деле использования людских ресурсов применялась самая передовая практика.
In addition, as a consequence of the recommendations made by the national commission for the reform of the education system at the initiative of the President of the Republic, these elements are now incorporated into all subjects and activities throughout the curriculum. Кроме того, по рекомендации национальной комиссии по реформе системы образования, начатой по инициативе президента Республики, вышеуказанные аспекты были приняты во внимание во всех дисциплинах и видах деятельности в рамках всего курса школьного обучения.
The action plan responds to the need for more systematic implementation of resolution 1325 in all United Nations activities related to conflict and for greater coordination throughout the United Nations system. Этот план действий является ответом на необходимость более систематического выполнения резолюции 1325 во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, связанных с конфликтами, а также способствует большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.