Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Throughout my statement I have condemned terrorism in all forms. На протяжении всего своего выступления я осуждал терроризм во всех его проявлениях.
Throughout the visit and in all respects, the Working Group enjoyed the fullest cooperation of the Government. В течение всей поездки правительство во всех отношениях оказывало Рабочей группе всяческое содействие.
Throughout Somalia, all parties to the conflict continue to violate international humanitarian law and human rights standards. Нарушения норм международного гуманитарного права и международно-правовых стандартов в области прав человека совершаются всеми сторонами конфликта во всех районах Сомали.
Throughout the Brussels Programme of Action, there are prominent references to the gender dimension and its importance is fully acknowledged as being cross-cutting. Гендерный аспект занимает видное место во всех разделах Брюссельской программы действий, и важность комплексного характера этого аспекта находит всестороннее подтверждение.
Throughout the entire time series, CO2 accounted for the largest share of total emissions. Во всех временных рядах наибольшая доля в общих выбросах пришлась на СО2.
Throughout Africa, there is lack of capacity in the public sector to manage sustained growth and development over time. Во всех странах Африки в государственном секторе отмечается отсутствие потенциала по управлению устойчивым ростом и развитием в долгосрочной перспективе.
Throughout the Commonwealth, efforts had been made to ratify, implement and monitor the Convention. Во всех странах Содружества предпринимаются шаги по ратификации и применению Конвенции, а также контролю за ее осуществлением.
Throughout, the Kosovo Police and EULEX were present and no violence was reported. Во всех случаях порядок обеспечивали косовская полиция и ЕВЛЕКС, и сообщений о насильственных действиях не поступало.
Throughout central Africa their traditional way of life is disappearing and their incomparable knowledge of the forest is being lost. Во всех центральных районах Африки происходит процесс разрушения их традиционного образа жизни и утраты их бесценных знаний лесов.
Throughout the provinces of our country, access to the villages has become extremely precarious as a result of the destruction of roads and of the lack of security. Во всех провинциях нашей страны доступ в деревни стал исключительно сложным в результате разрушения дорог и отсутствия безопасности.
Throughout these discussions, a common theme persisted: everyone was committed to non-violence and to adherence to democratic ideals and the rule of law. Во всех этих обсуждениях настойчиво звучала общая тема: все заявляли об отказе от насилия и о приверженности демократическим идеалам и верховенству закона.
Throughout the regions, CIVPOL members participated in meetings and seminars hosted by MICIVIH on the role and responsibilities of police in a democratic society. Во всех регионах сотрудники СИВПОЛ участвовали в проводимых МГМГ совещаниях и семинарах, посвященных роли и обязанностям полиции в демократическом обществе.
Throughout the major population centres in the affected areas, local organizations have been formed to mobilize support and assistance for affected families and returning children. Во всех крупных населенных пунктах в пострадавших районах были созданы местные организации по мобилизации поддержки и помощи пострадавшим семьям и возвращающимся детям.
Throughout the English-speaking Caribbean, women have contributed more than their share with regard to the labour movement and in the process towards decolonization. Во всех англоговорящих странах Карибского бассейна женщины внесли огромный вклад в профсоюзное движение и в процесс деколонизации.
Throughout rural China, the spread of infectious diseases - particularly hepatitis B, which affects millions - reflects a lack of hygiene education. Во всех сельских районах Китая распространенность инфекционных заболеваний - в частности, гепатита В, который поражает миллионы людей - отражает отсутствие санитарно-гигиенической грамотности.
Throughout the proposals for text, the standards are consistently called referenced standards, rather than listed standards. Во всех предлагаемых текстах стандарты последовательно называются стандартами, на которые сделаны ссылки, а не перечисленными/упомянутыми стандартами.
Throughout the Standard Rules, the need for involvement of persons with disabilities and their organizations in all the issues pertaining to their rights is stressed repeatedly. Во всех положениях Стандартных правил постоянно подчеркивается необходимость привлечения инвалидов и их организаций к решению всех вопросов, касающихся их прав.
Throughout the Sahel, UNICEF is working with health centres to ensure that their activities build local capacity to address health and severe malnutrition. Во всех странах Сахеля ЮНИСЕФ взаимодействует с центрами здравоохранения с целью расширения возможностей на местном уровне для решения проблем, связанных с охраной здоровья и острым недоеданием.
Throughout these areas, UNICEF will emphasize the use of knowledge and evidence-based advocacy to support informed decision-making in children's best interests. Во всех этих областях ЮНИСЕФ будет делать акцент на использование знаний и пропагандистских приемов, основанных на существующих реалиях, с целью обосновать решения, принимаемые в наилучших интересах детей.
Throughout Kosovo many thousands of ethnic Albanian families have abandoned comfortable homes, businesses or farms. Во всех районах Косово многие тысячи семей этнических албанцев покинули свои комфортабельные дома, коммерческие предприятия или фермы.
Throughout the report, where information is available, attention will be given to gender issues. Во всех разделах доклада, при наличии информации, будет уделяться внимание вопросам, касающимся улучшения положения женщин.
Throughout 1993, UNICEF participated actively in all major consultations and debates on the role and effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs. На протяжении 1993 года ЮНИСЕФ принимал активное участие во всех крупных консультациях и дискуссиях по вопросу о роли и эффективности Департамента по гуманитарным вопросам.
Throughout its history, INAMU had worked for the incorporation of a gender-equity Unit in all State agencies. На протяжении всей своей истории существования ИНАМУ принимал меры в целях создания групп по обеспечению гендерной справедливости во всех государственных учреждениях.
Throughout the National Transitional Government, former warlords increased the staff of their ministries and agencies by employing many of their former fighters. Во всех подразделениях Национального переходного правительства бывшие «военные бароны» увеличили штат своих министерств и ведомств, взяв на работу многих своих бывших боевиков.
Throughout all these processes, the International Year of the Family has guided us by enhancing public awareness of family issues within our society. Во всех этих процессах Международный год семьи помогал нам, повышая осведомленность в вопросах семьи внутри нашего общества.