| This subject is recognized in all major overriding policy documents of the country and throughout all different implementation stages. | Они признаются во всех основных директивных документах страны и на всех различных этапах их практического осуществления. | 
| The Committee emphasized the importance of mainstreaming gender throughout all components of the programme of work of the secretariat. | Комитет подчеркнул важное значение уделения повышенного внимания гендерным аспектам во всех компонентах программы работы секретариата. | 
| It flows throughout all lands, connecting the entire world. | Она течёт во всех землях, соединяя весь мир. | 
| Military liaison officers also continued to play an information-gathering role throughout all the districts of Timor-Leste. | Офицеры связи продолжали также играть роль в сборе информации во всех округах Тимора-Лешти. | 
| The representative also highlighted that, throughout the presentations, it was noted that xenophobia was a multifaceted phenomenon. | Оратор также подчеркнул, что во всех выступлениях отмечался многогранный характер ксенофобии. | 
| If the trial is successful, the programme will then be implemented in a phased manner throughout other missions. | Если испытание программы пройдет успешно, то она будет поэтапно внедряться во всех других миссиях. | 
| UNEP works together with sister United Nations agencies in the delivery of water programmes and capacity-building throughout the regions. | ЮНЕП взаимодействует с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ и создании потенциала в области водных ресурсов во всех регионах. | 
| The implementation of an anti-corruption strategy for Kosovo launched in March 2004 throughout the Provisional Institutions remained weak. | Осуществление стратегии в области борьбы с коррупцией в Косово, начатое в марте 2004 года во всех временных институтах, остается вялым. | 
| 13.5 States should seek to establish restitution claims-processing centres and offices throughout affected areas where potential claimants currently reside. | 13.5 Государства прилагают усилия к созданию во всех затронутых районах, где в данное время проживают потенциальные заявители, центров и бюро по рассмотрению претензий о реституции. | 
| She has been his best partner throughout his many terms. | Она неизменно была его главным соратником во всех начинаниях. | 
| A high-level committee with subcommissions throughout the governorates has been established. | Создан комитет высокого уровня с подкомиссиями во всех провинциях. | 
| The Government had nonetheless established a national programme for the advancement of women, and consultations and studies had been conducted throughout the provinces. | Тем не менее правительство учредило национальную программу по улучшению положения женщин, и во всех областях были проведены консультации и исследования. | 
| The central importance of reparations is reflected, nonetheless, throughout this study; virtually every measure addressed in this report has a reparative dimension. | Те не менее во всех разделах исследования отражено основополагающее значение вопроса о возмещении ущерба; фактически каждая рассмотренная в настоящем документе мера имеет аспект, связанный с этой проблемой. | 
| Several of these employment initiatives have been ongoing throughout this timeframe, with work expected to continue in all areas. | Некоторые из этих инициатив по трудоустройству осуществлялись на протяжении этого времени, и, как ожидается, работа будет продолжена во всех областях. | 
| Policy reforms and improved governance have become watchwords throughout the developing world. | Проведение программных реформ и совершенствование системы управления стали девизами во всех уголках развивающегося мира. | 
| Upon joining the Organization, entry-level Professionals throughout the Secretariat take part in a week-long orientation programme. | Начав свою работу в Организации, младшие сотрудники категории специалистов во всех подразделениях Секретариата проходят недельный ознакомительный курс. | 
| Staff throughout the Organization are subject to risks to their health, security and safety. | Сотрудники, работающие во всех подразделениях Организации, сталкиваются с рисками, угрожающими их здоровью, охране и безопасности. | 
| Nonetheless, support of the investigation function is provided throughout the organization and, in particular, by representatives in the Field. | Тем не менее во всех подразделениях организации функция расследования пользуется поддержкой, и в первую очередь со стороны представителей на местах. | 
| All police administrations now have minority representation, averaging ten per cent throughout the police force. | В настоящее время во всех управлениях полиции имеются представители меньшинств, и по всем полицейским силам соответствующий средний показатель составляет 10 процентов. | 
| Russians are dispersed throughout all of Ukraine's regions. | Русские проживают дисперсно во всех регионах Украины. | 
| Increased clarity over the definition of "bowsers" would lead to greater consistency in enforcement throughout all ADR contracting parties. | Более четкое определение "баузеров" приведет к большей последовательности в обеспечении исполнения обязательств во всех Договаривающихся сторонах ДОПОГ. | 
| Special effort was taken to mainstream the gender perspective throughout all 28 modules of the standards. | Проведена специальная работа для отражения гендерной проблематики во всех 28 модулях, составляющих стандарты. | 
| Gender equality is being promoted through gender mainstreaming throughout all programmes and all stages of UNESCO activities. | Поощрение равенства между мужчинами и женщинами осуществляется посредством обеспечения учета гендерных факторов во всех программах и на всех этапах деятельности ЮНЕСКО. | 
| However, the key challenge remains: translating commitments and will into tangible actions and projects that are consistent with NEPAD throughout the continent. | Вместе с тем по-прежнему не решена основная задача - как воплотить обязательства и волю в соответствующие целям НЕПАД конкретные дела и проекты во всех странах континента. | 
| Lack of security had prevailed throughout all regions of the country since the start of 2006. | С начала 2006 года безопасность во всех регионах страны практически отсутствует. |