Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
A key measure of the Government's commitment to consolidating democracy will be concrete steps to eliminate corruption and to ensure the systematic promotion of and respect for human rights throughout its institutions, particularly by the army and the police. Основным мерилом приверженности правительства делу укрепления демократии станут конкретные меры по борьбе с коррупцией и обеспечению систематического поощрения и соблюдения прав человека во всех своих институтах, особенно в армии и полиции.
There is an immediate need for funds to support route and technical surveys, route clearance and mine risk education to identify and neutralize both the perceived and real threats of mines throughout transitional areas and southern Sudan. Сейчас ощущается острая нехватка средств для проведения технического обследования и разминирования дорог и распространения информации о минной угрозе, что позволило бы выявить и нейтрализовать как предполагаемые, так и реальные угрозы, создаваемые минами во всех районах, переживающих переходный период, и в Южном Судане.
(c) Implementation of actions to provide integrated care for the elderly, particularly health services throughout the Health Centre Network nationwide; с) разработка мер по оказанию комплексной помощи престарелым, и прежде всего обеспечение их медицинского обслуживания во всех медицинских учреждениях страны;
Organization of 20 seminars, in cooperation with the Government, on good governance for civil society, decision makers and Haitian authorities throughout the 10 departments Организация в сотрудничестве с правительством 20 семинаров по вопросам эффективного управления для организаций гражданского общества, руководителей и государственных учреждений Гаити во всех 10 департаментах
Positive images of ageing are also promoted throughout the recommendations of the Madrid Plan of Action, with one of its 18 priority issues directly devoted to images of older persons. Позитивные представления о старении также пропагандируются во всех рекомендациях, содержащихся в Мадридском плане действий, с помощью одного из его 18 приоритетных вопросов, непосредственно касающихся представлений о пожилых людях.
Under its Global Campaign for Sustainable Urbanization and through the recently initiated Sustainable Urban Development Network, UN-Habitat is streamlining climate change issues throughout the agency's programmes, also linking in with its work on indigenous peoples' living conditions. В рамках своей Глобальной кампании в поддержку устойчивой урбанизации с помощью недавно созданной Сети по устойчивому развитию городов ООН-Хабитат добивается рационализации работы над вопросами изменения климата во всех своих программах, а также ее увязки с работой в области улучшения условий жизни коренных народов.
While acknowledging that the reviews had revealed grounds for improvement in accountability and oversight throughout the organization, several delegations urged the Board to weigh the human development needs of the local population against the severity of those shortcomings. Признав, что в обзорах были даны основания для усиления подотчетности надзора во всех организациях, ряд делегаций настоятельно призвал Совет оценить потребности местного населения в развитии человеческого потенциала с учетом серьезности имеющихся недостатков.
The additional requirements were attributable to the higher actual costs of an external horizontal audit of air operations in the Department of Peacekeeping Operations and throughout major peacekeeping operations. Дополнительные потребности обусловлены более высокими фактическими расходами на проведение внешней горизонтальной проверки воздушных перевозок в Департаменте операций по поддержанию мира и во всех крупных операциях по поддержанию мира.
The Commission was also right to highlight the rules of international organizations throughout the draft articles as special rules relevant to the relations between such organizations and their members. Комиссия также права в том, что во всех проектах статей подчеркивает тот факт, что правила международных организаций - это специальные правила, соответствующие отношениям между такими организациями и их членами.
Furthermore, the Advisory Committee notes that in resolution 63/287, the General Assembly provided resources under the support account for peacekeeping operations for 2009/10 for a number of enterprise content management initiatives, such as the enhancement of collaboration capabilities throughout field missions. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что в резолюции 63/287 Генеральная Ассамблея выделила по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2009/10 год ресурсы для реализации ряда инициатив в области управления общеорганизационными информационными ресурсами, например для расширения возможностей взаимодействия во всех полевых миссиях.
Although kidnappings continued to take place at a high rate throughout Port-au-Prince, they occurred less frequently than last year, and murder rates also showed some decline. Хотя во всех районах Порт-о-Пренса по-прежнему происходило большое число похищений людей, по сравнению с прошлым годом, их стало меньше, как и убийств.
Antenatal care through joint programmes between health centres and hospital obstetrics departments in all regions and monitoring throughout pregnancy, with all necessary tests; дородовое медицинское обслуживание в рамках совместных программ центров здравоохранения и акушерских отделений больниц во всех провинциях, а также наблюдение во время всего срока беременности с взятием всех необходимых анализов;
The Committee was informed that the prevailing security situation, with increased incidence of violence throughout Darfur, may have serious implications for the planned deployment of the Mission. Комитету было сообщено о том, что нынешняя обстановка в плане безопасности, характеризующаяся ростом числа актов насилия во всех районах Дарфура, может иметь серьезные последствия для запланированного развертывания Миссии.
Addressing the obstacles faced by many women from racial, ethnic, or religious minority groups, remains a focus for activity throughout the UK and we have been engaged in a range of activities in all regions. Устранение препятствий, с которыми сталкиваются многие женщины из групп расового, этнического или религиозного меньшинства, остается основным направлением деятельности, осуществляемой в масштабах всего Соединенного Королевства, и мы участвуем в ряде мероприятий во всех регионах.
It is also anticipated that cafeteria services will be expanded to all districts and regional offices to improve the health and general welfare of MINUSTAH personnel throughout the Mission area. Ожидается также, что общественное питание будет теперь обеспечиваться во всех округах и региональных отделениях, что позволит улучшить здоровье и общее благосостояние сотрудников МООНСГ по всему району ее действия.
UNDP and the International Labour Organization (ILO) have launched an initiative to create short-term employment opportunities, including in rural areas, which has enrolled more than 16,300 young people throughout all districts. ПРООН совместно с Международной организацией труда (МОТ) осуществили инициативу по обеспечению возможностей для краткосрочной занятости, в том числе в сельских районах, которой было охвачено более 16300 молодых людей во всех районах страны.
Mr. Licher (Netherlands) explained that in recent years, with the participation of the mass media and social partners, the Government had launched an extensive campaign throughout all sectors of Netherlands society to sensitize men and erase prejudices regarding childcare and domestic work. Г-н Лихер (Нидерланды) объясняет, что в последние годы правительство при участии средств массовой информации и социальных партнеров организовало широкую кампанию во всех секторах нидерландского общества для повышения информированности мужчин и устранения у них предрассудков, касающихся ухода за детьми и выполнения домашних обязанностей.
The Committee also encourages the State party to develop and implement a comprehensive, coordinated and unified Gender Equality Duty throughout its territory and at all levels of government and in its own offices. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать и ввести в действие всеобъемлющий, координируемый и единый механизм для выполнения обязанности обеспечивать гендерное равенство на своей территории, во всех органах управления и в своих собственных структурах.
In addition to an improved picture of precursor control at the global level, all regions also strengthened their control measures throughout the 10-year period under review. Помимо того, что положение в области контроля над прекурсорами улучшилось на общемировом уровне, за рассматриваемый десятилетний период меры контроля были усилены также во всех регионах.
The use of agricultural chemicals, heavy metal and toxic contamination from mining practices, and the widespread proliferation of persistent organic pollutants in the atmosphere and ecosystems presents a particularly critical threat to indigenous peoples, throughout every region of the world. Использование химических веществ в сельском хозяйстве, загрязнение тяжелыми металлами и токсичными веществами в результате горнодобывающей деятельности и широкое распространение стойких органических загрязнителей в атмосфере и экосистемах создают особо опасную угрозу коренным народам во всех регионах мира.
Mountain women face many of the same challenges faced by women throughout the developing world, but those challenges are further accentuated by altitude, steep terrain and isolation. Женщины, живущие в горных районах, сталкиваются практически с такими же проблемами, с какими сталкиваются женщины во всех развивающихся странах, однако эти проблемы еще более обостряются из-за разреженности воздуха, пересеченности местности и изоляции.
As a result, agencies have immediate access to the current state of computer-based training throughout their organizations, together with valuable evaluation data as to the skills base of their front-line staff. В результате учреждения имеют возможность незамедлительно ознакомиться с текущим состоянием системы компьютеризированного обучения во всех своих организациях, а также с ценными данными относительно уровня профессиональной квалификации своих сотрудников на местах.
Thus, if nothing is done to mitigate rapid urbanization and its effects, the above-mentioned problems will only perpetuate and worsen, leading to severe health crises throughout urban areas of developing nations. Таким образом, если ничего не делать для снижения темпов урбанизации и смягчения ее последствий, вышеупомянутые проблемы будут лишь сохраняться и усугубляться, ведя к острому кризису в сфере здравоохранения во всех городских районах развивающихся стран.
Mine risk education has been provided to over 600,000 people and the Egyptian contingent has started clearance operations. Urgent financial support is required for demining activities throughout the transitional areas and Southern Sudan. Разъяснительная работа о минной опасности была проведена среди более 600000 человек и египетский контингент приступил к операциям по очистке от мин. Срочная финансовая поддержка нужна для проведения мероприятий по разминированию во всех районах переходного периода и в Южном Судане.
In spite of a volatile security situation throughout the northern regions of Central African Republic, UNICEF expanded its support in remote, rural areas, including through community-based schooling programmes. Несмотря на весьма нестабильное с точки зрения безопасности положение во всех северных районах Центральноафриканской Республики, ЮНИСЕФ расширил масштабы оказываемой поддержки жителям отдаленных, сельских районов, в том числе путем реализации в рамках общин программ школьного обучения.