Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
After a number of significant steps forward in the legislative area, a new stage was begun in 2004 in raising awareness of the anti-personnel mine issue throughout Colombian society. После ряда значительных поступательных сдвигов в законодательной сфере, в 2004 году начинается новый этап в русле разъяснительной работы по проблеме противопехотных мин во всех слоях колумбийского общества.
When agreement is reached on the wording of the title, the terminology will be adjusted in provisions throughout the text, as necessary. Когда будет достигнуто соглашение в отношении названия проекта протокола, терминология будет скорректирована, если это необходимо, во всех его положениях.
It has started a thorough review of certification and approval practices throughout headquarters units to clarify and re-emphasize the key elements of proper financial control and to ensure that internal checks and procedures are properly exercised and controlled. Она тщательно проанализировала практику утверждения и санкционирования во всех подразделениях штаб-квартиры, с тем чтобы уточнить и выделить ключевые элементы надлежащего финансового контроля и обеспечить надлежащее проведение внутренних проверок и процедур, а также контроль за ними.
A new vehicle registration centre opened in the Kosovo Serb community of Gracanica, bringing the total number of vehicle registration centres throughout Kosovo to 11. В общине косовских сербов в Грачанице был открыт новый центр по регистрации автотранспортных средств, в связи с чем общее число таких центров во всех частях Косово достигло 11.
Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. However, the extent of this decline is hard to assess because the available poverty statistics based on international standards are somewhat dated. В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. Однако степень такого уменьшения трудно оценить в силу устарелости имеющейся статистики бедности, соответствующей международным стандартам.
The report identifies parties to the conflict who recruit and use children and who commit other violations of children's rights in all theatres of armed conflict throughout the Sudan. В докладе указываются стороны в конфликте, которые вербуют и используют детей и совершают другие нарушения прав детей во всех местах вооруженного конфликта на территории Судана.
This electronic administration system for human resources, finance, accounts and procurement, is being installed throughout the Secretariat, and will serve to anchor future technological improvements in this rapidly changing field. Эта электронная система административного управления людскими ресурсами, финансами, счетами и закупочной деятельностью внедряется во всех подразделениях Секретариата и послужит основой для дальнейшего технического прогресса в этой быстро меняющейся сфере деятельности.
While the Mission was not able to conduct a detailed gender assessment, humanitarian assistance programmes throughout the Federal Republic of Yugoslavia must incorporate and mainstream gender issues in all sectors. Хотя осуществить детальную оценку положения мужчин и женщин миссия не смогла, в программы гуманитарной помощи на всей территории Союзной Республики Югославии во всех секторах должна включаться и получать свое отражение гендерная проблематика.
It is hoped that the final outcome of this activity will be the creation of the necessary mechanism to provide sustainable and affordable broadband access to potential users throughout Asia and the Pacific. Предполагается, что окончательным итогом этого мероприятия станет создание необходимого механизма для обеспечения устойчивого и приемлемого по стоимости широкополосного доступа для потенциальных пользователей во всех районах Азии и Тихого океана.
The ongoing decentralization and the introduction of the Operational Management System enhanced self-evaluation throughout UNHCR and compelled every Field Office and Headquarters unit to report on their performance against established objectives in the area of international protection and assistance. Происходящие в настоящее время децентрализация и внедрение Системы управления операциями улучшили качество самооценки во всех подразделениях УВКБ и вынудили каждое из полевых отделений и подразделений штаб-квартиры отчитываться о своей работе в области международной защиты и помощи по каждой из поставленных целей.
But the mainstream reaction has been much more fearful: media and politicians throughout the European Union are obsessing about the threat of waves of migrants reaching their borders. Но основная реакция была гораздо более испуганной: СМИ и политики во всех странах Европейского Союза обеспокоены угрозой волны мигрантов, которые достигают их границ.
The concern of the international community over particularly acute violations of international human rights and humanitarian law is reflected throughout the Vienna Declaration and Programme of Action. Во всех разделах Венской декларации и Программы действий нашла отражение обеспокоенность международного сообщества в связи с особенно серьезными нарушениями международно-правовых норм в области прав человека и норм гуманитарного права.
Efforts continue to resolve other outstanding issues, including with regard to permissions required to conduct night flying throughout all three Darfur States, which will be fundamental to implementing the UNAMID mandate. Предпринимаются дальнейшие усилия по урегулированию других остающихся проблем, включая предоставление необходимых разрешений для совершения ночных полетов во всех трех штатах Дарфура, что будет иметь важнейшее значение для выполнения ЮНАМИД своего мандата.
I greatly welcome the recommendation that a subregional parliament should be established in order to promote dialogue between the countries members of the Committee and to develop democratic values and the democratic experiment throughout Central Africa. Я с большим удовлетворением воспринял рекомендацию о создании субрегионального парламента, призванного способствовать достижению согласия между странами - членами Комитета, а также поощрению демократических ценностей и установлению демократии во всех странах Центральной Африки.
To the extent that the Panel disagrees with KOC's methods of valuation, the Panel will recommend the adjustments or alternative approaches that it deems appropriate throughout the claim. Во всех случаях, когда Группа будет не согласна с использованными "КОК" методами расчета, она будет рекомендовать корректировку соответствующих сумм или альтернативные подходы, являющиеся, на ее взгляд, приемлемыми.
Through the deliberations it prompted in the Security Council, ordinary men and women throughout Africa were able to hear, in the voice of their United Nations, an echo of their own daily reality. Благодаря обсуждениям, которые он вызвал в Совете Безопасности, простые мужчины и женщины во всех африканских странах смогли ощутить в обращении Организации Объединенных Наций внимание к своим повседневным заботам.
The institutionalization of gender policies and of mainstreaming throughout work programmes and sectoral areas is a pending task in many departments and entities of the United Nations system. Во многих департаментах и подразделениях системы Организации Объединенных Наций работа по институционализации гендерной политики и учету гендерной проблематики во всех программах работы и секторальных областях еще только началась.
The quality and coverage of reproductive health services were inadequate throughout Africa, and that led to a number of problems, including high rates of maternal mortality and morbidity. Качество услуг в области репродуктивного здоровья и охват этими услугами неадекватны во всех странах Африки, и это порождает ряд проблем, в том числе высокие коэффициенты материнской смертности и заболеваемости.
Unfortunately, the Minister's decision of January 10, 1997 eliminated any possibility of taking this course to its logical conclusion and prevented us from fully expanding the focus to senior officers throughout the chain of command who were responsible before, during and after the Somalia mission. К сожалению, решение министра от 10 января 1997 года исключило всякую возможность доведения этих действий до логического конца и не позволило нам в полной мере охватить старших офицеров во всех инстанциях, которые несли ответственность до, во время и после миссии в Сомали .
This provision is perfectly consistent with the line of legal logic followed throughout the draft articles and limits the possibility of invoking nationality against other States, a limit consisting of the existence of an effective link between the national and the State. Это положение полностью соответствует правовой логике, которая прослеживается во всех проектах статей, и ограничивает возможность ссылок на гражданство против других государств, т.е. устанавливает ограничение, предусматривающее наличие эффективной связи между гражданином и государством.
Investigations are under way; additional security forces (soldiers, gendarmes and police officers) have been deployed throughout the areas controlled by the Government authorities to provide security for families and their property. С этой целью проводятся расследования; во всех районах, находящихся под контролем правительственных сил, были дополнительно усилены силы безопасности (военные, жандармы и полицейские) с целью обеспечить безопасность семей и их имущества.
This implementation stage, which started in January 2003, was meant to introduce new technology, streamline processes and introduce a changed environment for managing content throughout the organizations. Стадия внедрения, которая началась в январе 2003 года, предназначалась для внедрения новой технологии, упорядочения процессов и создания измененной среды для управления контентом во всех организациях.
In 1996 the Bank vice-president for environmentally sustainable development was assigned additional responsibility for environmental, social and rural development networks throughout the Bank. В 1996 году на вице-президента Банка по вопросам экологически устойчивого развития были возложены дополнительные обязанности - руководить сетями по вопросам охраны природы, социального развития и развития сельских районов во всех подразделениях Банка.
As part of the drive to apply the communication strategy throughout UNDP, country offices in every region hosted national launches of the Human Development Report 1997, resulting in a record number of media stories. В рамках усилий по применению стратегии в области коммуникации в ПРООН страновые отделения во всех регионах провели на национальном уровне мероприятия по представлению "Доклада о развитии человека за 1997 год", в результате чего в средствах массовой информации появилось рекордное число сообщений.
The ex-combatants also adopted a detailed calendar of activities to be completed throughout the island leading up to 24 December, when the close of stage II containment should be declared. Бывшие комбатанты также приняли подробный план мер, которые должны быть осуществлены во всех районах острова до 24 декабря, когда будет объявлено о завершении этапа II по складированию оружия.