has controlled mining throughout the known solar systems. |
контролирует все рудники во всех известных звездных системах. |
Not only was there no new leadership, but the seniority system and the omnipresence of "senior advisors" continued to prevail throughout Japanese institutions. |
У Японии не только не было нового руководства, но и система старшинства и вездесущность «старших советников» продолжали преобладать во всех учреждениях страны. |
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. |
Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги. |
The work of the Assembly is reflected throughout the present report, across the full range of issues involving the world Organization. |
Работа Ассамблеи находит свое отражение во всех разделах настоящего доклада по всему спектру вопросов, входящих в сферу деятельности всемирной Организации. |
The Food Policy and Nutrition Division also works with vendors of traditional street foods throughout Africa, where 80 per cent of such vendors are women. |
Отдел также работает с уличными торговцами традиционными блюдами во всех странах Африки, где 80 процентов таких торговцев составляют женщины. |
The Office enjoyed high-level representation throughout Chile's 13 regions and sought to promote regional-level initiatives in accordance with the Government's policy of decentralization. |
Управление имеет представителей высокого уровня во всех 13 регионах Чили и стремится к поощрению региональных инициатив в соответствии с проводимой правительством политикой децентрализации. |
More specifically, the Committee recommends that serious consideration be given to raising the age of criminal responsibility throughout the areas of the United Kingdom. |
Более в конкретном плане Комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении возраста уголовной ответственности во всех районах Соединенного Королевства. |
MICIVIH also hosted a series of radio programmes, broadcast throughout southern Haiti, during which listeners phoned in questions to observers and invited guests. |
МГМГ провела также серию радиопередач, транслировавшуюся во всех южных районах Гаити, в ходе которых слушатели по телефону задавали вопросы наблюдателям и приглашенным гостям. |
As a result, the chain of command was not always clear throughout the missions and sectors making up UNPF. |
В результате этого порядок подчинения во всех миссиях и секторах, входящих в состав МСООН, не всегда был четким. |
The design of the car was slightly altered throughout but retained a look similar to that of the L200. |
Дизайн автомобиля изменен во всех частях, но внешний вид оставался похожим на L200. |
It has worked to increase awareness throughout the UN system of gender responsive budgets as a tool to strengthen economic governance in all countries. |
Фонд работал на повышению осведомленности в рамках всей системы ООН с учетом гендерного фактора бюджетов в качестве инструмента для укрепления экономического управления во всех странах. |
Indeed, the private sector has a pivotal role to play in rural development, not just in Haiti but throughout the developing world. |
В целом, частный сектор играет ведущую роль в развитии сельских регионов, и не только на Гаити, но и во всех других развивающихся странах. |
Creating the lie that he was the first speedster, spreading the myth and recruiting acolytes throughout the ages. |
Создав фикцию, что он стал первым спидстером, распространяя миф и собирая своих последователей во всех эпохах. |
The Council stresses the importance it attaches to full compliance with international humanitarian law in all its aspects throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Совет подчеркивает значение, которое он придает полному соблюдению международного гуманитарного права во всех его аспектах на всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
However, throughout the draft declaration and programme of action there is a recognition of the special needs for social development that exist in the least developed countries. |
Вместе с тем во всех частях проекта декларации и программы действий признаются особые потребности в области социального развития в наименее развитых странах. |
ONUSAL teams have attended approximately 200 electoral events throughout El Salvador, in all the departments, without coming across any incidents of importance. |
Группы МНООНС принимали участие в проведении примерно 200 предвыборных мероприятий на всей территории Сальвадора, во всех департаментах, не наблюдая при этом каких-либо серьезных инцидентов. |
In December, throughout former Yugoslavia, she and other artists took part in concerts titled, "Wake Up World - Put Children First". |
В декабре она и другие артисты принимали участие в концертах, проводившихся во всех районах бывшей Югославии под названием "Разбудите мир - основное внимание детям". |
Provision is made for cleaning supplies for facilities of all locations throughout the mission area, estimated at $4,000 per month for six months. |
Предусматриваются ассигнования на моющие средства для помещений во всех местах расположения в районе действия миссии по сметной ставке 4000 долл. США в месяц на шесть месяцев. |
The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio-economic spectrum. |
Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально-экономических областях. |
The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. |
Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны. |
Approximately $4.8 million has been spent to construct accommodation for the 15,000 military personnel throughout the provinces of Cambodia. |
Для строительства жилых помещений приблизительно для 15000 военнослужащих во всех провинциях Камбоджи понадобилось приблизительно 4,8 млн. долл. США. |
In addition, opponents of democratic rights and social justice in the United States were pushing for legislation to make English the only official language throughout the United States. |
В то же самое время противники борьбы за политические права и социальную справедливость в Соединенных Штатах прилагают все усилия для того, чтобы провести во всех штатах законы, согласно которым английский является единственным официальным языком. |
Branches of the Fund have been set up in the Nakhichevan Autonomous Republic and throughout the Republic's towns and districts. |
Отделения Фонда созданы в Нахичеванской Автономной Республике, во всех городах и районах Республики. |
It is necessary to develop parenting programmes in prisons throughout the United States along the lines of those started in New York and Minnesota. |
Необходимо во всех тюрьмах Соединенных Штатов разрабатывать и осуществлять программы для заключенных, имеющих детей, подобно тем программам, которые осуществляются в Нью-Йорке и Миннесоте. |
Its main objectives are to strengthen national institutions in Africa, mobilize scientists and technologists throughout the continent and empower them with knowledge so they can formulate self-reliant policy options. |
Его основные задачи - укрепление национальных учреждений в Африке, мобилизация ученых и технологов во всех африканских странах и передача им знаний, с тем чтобы они могли выработать варианты политики с опорой на собственные силы. |