Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения.
The general health strategy adopted in the early 1970s was based on the principle of health for all, involving the provision of comprehensive health services throughout all regions of the country and in all areas of specialization. В основу общей стратегии здравоохранения, принятой в начале 1970-х годов, был положен принцип поддержания здоровья всех граждан, предусматривающий обеспечение всестороннего медицинского обслуживания во всех регионах страны и во всех областях медицины.
Technical, material and financial assistance is needed to support women candidates of a conflict-affected country for elected positions as well as to support political participation of women, at all levels and throughout all institutions of government, including in exercising their right to vote in elections. Необходима техническая, материальная и финансовая помощь для поддержки женщин-кандидатов в постконфликтных странах в получении ими выборных должностей, а также для поддержки политического участия женщин на всех уровнях и во всех государственных учреждениях, включая осуществление их права участвовать в голосовании на выборах.
The year 2001 marked the beginning of institutional transformation in Yemeni society in the direction of financial and administrative 22 February 2001, the first local council elections were held throughout all the governorates and provinces of the Republic. В 2001 году началась институциональная перестройка в йеменском обществе в направлении к административно-финансовой децентрализации. 22 февраля 2001 года во всех провинциях страны прошли первые выборы в местные советы.
Replace the words "domestic legislation" by "national legislation" throughout; заменить во всех случаях слова «внутригосударственное законодательство» на «национальное законодательство»;
From its inception, Association members throughout the globe have protested against racism, colonialism, and economic and political injustice wherever they interfere with legal and human rights, often at the cost of these jurists' personal safety and economic well-being. С момента создания Ассоциации ее члены во всех странах мира, нередко с риском для личной безопасности и материального благополучия, выступали против расизма, колониализма и экономической и политической несправедливости во всех случаях, когда они являлись препятствием для осуществления юридически закрепленных прав человека.
In pursuit of this goal, the Group has produced a "Commonwealth input to Istanbul + 5", which includes a number of important priorities for action to guide shelter development activity throughout the Commonwealth for the foreseeable future. В рамках выполнения данной задачи Группа подготовила инициативу "Вклад Содружества в Конференцию Стамбул+5", которая предусматривает ряд важных приоритетов для руководства деятельностью по развитию жилья во всех странах Содружества в ближайшем будущем.
Mc Shea of GameSpot also felt that the game's focus on exploration allowed the "well-realized environments breathe", and Martin of The Daily Telegraph noted that Ellie's body size allowed for "quieter and faster" movement throughout the environments. Мак Ши от GameSpot также считает, что основное внимание в игре было сделано на исследовании что позволило «дышать в хорошо реализованной среде», а Мартин из The Daily Telegraph отметил, что размер тела Элли позволил «более тихо и быстро» двигаться во всех средах.
(c) The addition of 50 military observers, to be distributed throughout the sectors, to enhance UNPROFOR's ability to observe and report. с) добавления 50 военных наблюдателей, которые будут распределены во всех секторах, с целью укрепления возможностей СООНО по наблюдению и представлению сводок.
Although violations of the right to life have been committed throughout the capital city, they have been particularly numerous in the working-class districts, which are perceived as most favourable to President Aristide. Хотя посягательства на право на жизнь совершаются во всех без исключения районах столицы, особо большое их число отмечено в жилых районах, в которых, как считается, проживают многочисленные сторонники президента Аристида.
If that was correct, the new forms of racism would have appeared in the 1970s and at the beginning of the 1980s, not during the 1990s, and would be widespread throughout the developing countries. Однако если бы это было так, то новые формы расизма появились бы в 70-х годах и в начале 80-х, а не в 90-е годы и нашли бы распространение во всех развивающихся странах.
The Agreement, which limited the fishery both in the fishery zones of the four parties and in the high seas areas of the north-east Atlantic, represented a major step forward in a policy designed to extend sustainable management to the herring stock throughout its range of distribution. Данное соглашение, ограничивающее вылов этого вида как в районах рыболовства четырех сторон, так и в открытом море северо-восточной части Атлантики, представляет собой существенный шаг вперед в формировании политики, направленной на применение устойчивого управления запасами сельди во всех ареалах ее обитания.
Actions to develop mutual responsibility should be found throughout the strategic objectives, but there should be special measures to encourage the specific strategic objective by targeting men and women and encouraging partnership on an equal basis. Необходимо, чтобы действия, призванные развивать чувство взаимной ответственности, нашли отражение во всех стратегических целях, однако процесс достижения конкретных стратегических целей должен предусматривать особые меры по проведению целенаправленной пропаганды среди мужчин и женщин и поощрению партнерства на равноправной основе.
In the social sphere, activities conducted throughout the United Nations system with a view to fighting against the AIDS pandemic and to repressing the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances deserve high priority in the agenda of our Organization. Осуществляемая во всех системах Организации Объединенных Наций деятельность в социальной сфере с целью борьбы против эпидемии СПИДа и против незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами заслуживает первостепенного внимания в повестке дня нашей Организации.
The implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja) throughout the United Nations Secretariat is a complex, high-value project to modernize a wide range of business processes and systems that are key to the efficient and effective functioning of the Organization. Внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций - это сложный дорогостоящий проект, призванный модернизировать широкий круг рабочих процессов и систем, имеющих ключевое значение для эффективного и результативного функционирования Организации.
The Chemical Industry - Annual Review is prepared by the secretariat based on information collected by questionnaires distributed to statistical offices and other chemical focal points throughout all 55 member States of UN/ECE. Годовой обзор химической промышленности подготавливается секретариатом на основе информации, сбор которой осуществляется с помощью вопросников, распространяемых среди статистических управлений и других информационных центров по химической промышленности во всех 55 государствах - членах ЕЭК ООН.
(a) Developed recruitment goals incorporating relevant General Assembly mandates and the Secretary-General's vision and whether those goals were clearly articulated throughout the Organization; а) определить цели в области найма персонала, учитывающие соответствующие мандаты Генеральной Ассамблеи и подход к системе управления, сформулированный Генеральным секретарем, а также обеспечить четкое понимание этих целей во всех подразделениях Организации;
Governments should ensure that consideration is given to social and environmental factors in the framework of the market economy, and that emphasis is given to activities that promote human development throughout society. Правительствам следует принять меры к тому, чтобы социальные и экологические факторы учитывались в рамках рыночной экономики и чтобы особое внимание уделялось мероприятиям, способствующим развитию человека во всех сферах жизни общества.
The report of the Forum was launched throughout the European Union on 3 December 1994 during the European Disabled People's Parliament, held in the European Parliament Building in Brussels. Доклад Форума был распространен во всех странах Европейского союза 3 декабря 1994 года в ходе сессии Европейского парламента инвалидов, которая состоялась в здании Европейского парламента в Брюсселе.
The history of Estonia as well as the history of the Russian Federation, Latvia and Lithuania, and the Scandinavian countries as neighbouring States, is taught in all schools throughout Estonia. История Эстонии, а также история Российской Федерации, Латвии и Литвы и скандинавских стран, являющихся соседними государствами, преподается во всех школах на всей территории Эстонии.
In conjunction with the preventive medicine programmes implemented by the relevant official agencies, there is an ongoing plan for the construction of new hospitals and rural clinics throughout the national territory to provide all inhabitants with medical assistance and appropriate services in the event of illness. Наряду с программами по профилактике заболеваний, осуществляемыми соответствующими государственными структурами, во всех районах страны регулярно вводятся в строй новые сельские больницы и клиники, что имеет целью охват всех жителей страны системой медицинской помощи и надлежащего медицинского ухода в случае болезни.
Yet minimum wages are very low in most developing countries and also in Eastern Europe, and throughout the 1980s, real urban minimum wages declined in almost every country of Latin America. Тем не менее минимальная заработная плата очень низка в большинстве развивающихся стран, а также в Восточной Европе; на протяжении 80-х годов реальная минимальная заработная плата в городах снижалась почти во всех странах Латинской Америки.
The Government of the Argentine Republic regrets that it is not able to provide the Committee with information on how the International Covenant on Civil and Political Rights is implemented throughout its entire territory, which includes the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands. Правительство Аргентинской Республики сожалеет по поводу того, что оно не в состоянии представить в Комитет информацию о том, каким образом Международный пакт о гражданских и политических правах осуществляется во всех частях национальной территории, в состав которой входят Мальвинские острова, Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова.
The Specialized Police Stations for women victims of violence had begun to be set up as early as 1985, and 152 were currently in operation throughout Brazil. Специализированные отделения полиции для женщин - жертв насилия начали создаваться уже в 1985 году, и в настоящее время во всех районах Бразилии действует 152 таких отделения.
(b) The programme of technical assistance should address the need to promote human rights throughout all sectors of society, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Ь) программа технической помощи должна быть нацелена на обеспечение необходимости поощрения прав человека во всех секторах общества в соответствии с Венской декларацией и Программой действий;