Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
To provide a well balanced curriculum as well as suitable and uniform public examinations administered according to the level of education, including those with special needs, in all schools throughout the nation; подготовка сбалансированной программы обучения, а также подходящих единых государственных экзаменов, проводимых с учетом уровня образования, в том числе лиц с особыми потребностями, во всех школах страны;
The Military Advocate General's Corps' supervises and enforces the rule of law throughout the IDF and provides legal advice to the Chief of Staff and all divisions of the IDF in areas relating to military, domestic and international law. Служба Главного военного прокурора осуществляет надзор за соблюдением принципа верховенства права и обеспечивает соблюдение этого принципа во всех подразделениях СОИ, а также предоставляет юридические консультации начальнику штаба и всем подразделениям СОИ в областях, касающихся военного, внутреннего и международного права.
(a) Adopt quotas for women throughout the State party's public service, with a view to accelerating the equal representation of women in all areas of public and professional life, especially in decision-making positions and local administration; а) предусмотреть квоты для женщин, применимые во всей системе государственных органов государства-участника, чтобы ускорить достижение равной представленности женщин во всех областях общественной и профессиональной жизни, особенно на руководящих должностях и в органах местного самоуправления;
Noting with appreciation the achievements of the Fund over the past twenty-nine years, which embodied in its support to official and popular institutions in charge of cultural, higher education, Islamic guidance and youth welfare affairs throughout the Islamic World; отмечая с признательностью достижения Фонда за последние двадцать девять лет, воплощенные в поддержке государственных и общественных учреждений, занимающихся вопросами культуры, высшего образования, исламского воспитания и делами молодежи во всех частях исламского мира,
(a) Article 8, which requires States parties to adopt measures to raise awareness throughout society of the rights of persons with disabilities, and to combat stereotypes, prejudices and harmful practices relating to persons with disabilities in all areas of life; а) статья 8, которая требует от государств-участников принимать меры по повышению просвещенности всего общества о правах инвалидов и вести борьбу со стереотипами, предрассудками и вредными обычаями в отношении инвалидов во всех сферах жизни;
Reaffirms that States parties should continue to strengthen awareness-raising measures throughout all sectors of society and that special attention should be devoted to work with young people and children as part of a strategy to prevent corruption; вновь подтверждает, что государствам-участникам следует и далее укреплять меры по повышению осведомленности во всех секторах общества и что особое внимание следует уделять работе с молодежью и детьми в рамках стратегий по предупреждению коррупции;
Requests that the Platform for Action for the Conference reflect throughout its different chapters the situation and the fundamental rights of the girl child, namely in the areas specifically addressed during the general discussion of the Committee, as reflected in the report of its eighth session; З. просит, чтобы во всех различных разделах Платформы действий для Конференции были отражены положение и основные права девочек, особенно в областях, конкретно затронутых в ходе общей дискуссии в Комитете, что отражено в докладе о работе его восьмой сессии;
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind? Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Notes that the integration of the Official Document System with the United Nations web site will significantly enhance the multilingual nature of the site and will lead to efficiencies throughout all Secretariat departments through the elimination of duplicate formatting and duplicate posting of documents on the site; отмечает, что объединение Системы официальной документации с веб-сайтом Организации Объединенных Наций значительным образом расширит многоязыковый характер веб-сайта и приведет к повышению эффективности работы во всех департаментах Секретариата путем устранения дублирования при форматировании и размещении документов на веб-сайте;
(a) All human rights bodies with a reporting function must ensure that gender-specific aspects of violations, as well as violations of the human rights of women, are fully reflected throughout all sections of their public reports. а) Все органы по правам человека, в функции которых входит представление докладов, должны обеспечивать полное отражение во всех разделах своих публичных докладов гендерные аспекты нарушений, а также нарушения прав человека женщин.
Taking note of the existence throughout Central America of freely elected Governments, indicating the achievement of political, economic and social changes that are creating a climate conducive to the promotion of economic growth and advancement towards the further development of democratic, just and equitable societies, принимая во внимание наличие во всех центральноамериканских странах свободно избранных правительств, что свидетельствует о политических, экономических и социальных преобразованиях, которые создают благоприятные условия для экономического роста и продвижения вперед по пути дальнейшего развития демократического, справедливого и равноправного общества,
Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members Оказание Группе совместных операций Гаитянской национальной полиции по соответствующей просьбе оперативной поддержки в проведении облав и специальных совместных операций по задержанию главарей и участников банд во всех 10 департаментах, особенно в Порт-о-Пренсе и его окрестностях
The Commission may also wish to note that the guide to enactment of the draft Model Law (the "Guide to Enactment") will explain that any reference to "paper certificate" throughout the draft Model Law is intended to cover electronic equivalents.] Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в руководстве по принятию проекта типового закона ("руководство по принятию") будет разъяснено, что любая ссылка на "бумажный сертификат" во всех положениях проекта типового закона предназначается для охвата электронных эквивалентов.]
Calls for intensified efforts at the international level to integrate the equal status and all human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity and to address those issues regularly and systematically throughout the relevant United Nations bodies and mechanisms; призывает активизировать на международном уровне усилия по включению вопросов равного положения и полного равноправия женщин в основное русло общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций и регулярно и систематически рассматривать эти вопросы во всех соответствующих органах и механизмах Организации Объединенных Наций;
∙ Build endogenous capacity and strengthen research capability in biotechnology through training skilled manpower and providing incentives for R&D personnel; this should be coordinated with the World Bank, which is developing a new strategy to build national capacities in biotechnology throughout the developing world; создание собственного потенциала и укрепление базы исследований в области биотехнологии посредством подготовки квалифицированных кадров и создания стимулов для персонала, занимающегося научными исследованиями и разработками; эта деятельность должна координироваться со Всемирным банком, который разрабатывает новую стратегию создания национального потенциала в области биотехнологии во всех развивающихся странах;
Throughout the developing world, food prices remain stubbornly high. Во всех развивающихся странах цены на продукты питания, несмотря ни на что, остаются высокими.
Throughout the provisions, wording suitable to legally binding instruments has been used. Во всех положениях используются формулировки, подходящие для юридически обязывающих договоров.
Throughout, consideration is given only to new systems and not to conversion or retrofitting of existing systems. Во всех видах применения рассматриваются новые системы, а не конверсия или модернизация существующих систем.
Throughout the provinces, women account for over 40 per cent of civil servants. Во всех провинциях среди лиц, занятых в этом секторе, доля женщин превышает 40 процентов.
Throughout the Atlantic provinces, traditional Red Tories are the dominant force in the provincial Progressive Conservative parties because of their support of the welfare state. Во всех Атлантических провинциях традиционно красные тори являются доминирующей политической силой в провинциальных прогрессивно-консервативных партиях ввиду их поддержки государства всеобщего благоденствия.
Throughout the south of the country, in particular the Algarve, destruction was rampant. Во всех южных районах страны, в частности, в провинции Алгарве, разрушения были колоссальны.
I mean it. Throughout the galaxies. Я подразумеваю... во всех галактиках.
The Policy and Best Practices Unit is responsible for identifying, standardizing and implementing best procurement practices throughout United Nations Headquarters, political and peacekeeping missions, offices away from Headquarters, tribunals and economic commissions Группа по вопросам политики и передовой практики отвечает за выявление, стандартизацию и внедрение передовой практики в области закупок во всех подразделениях Центральных учреждений, политических миссиях и миссиях по поддержанию мира, периферийных отделениях, трибуналах и экономических комиссиях.
Recalling all previous resolutions, including those adopted by the Commission on Human Rights and those of the Economic and Social Council, regarding the integration of the human rights of women and of gender mainstreaming into all policies and programmes throughout the United Nations system, ссылаясь на все предыдущие резолюции, в том числе резолюции, принятые Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом по вопросу об интеграции прав человека женщин и учете гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций,
Recommends the implementation of a complete ban on smoking at all United Nations indoor premises, including regional and country offices throughout the United Nations system, and the implementation of a complete ban on sales of tobacco products at all United Nations premises; рекомендует ввести полный запрет на курение во всех внутренних помещениях Организации Объединенных Наций, в том числе в региональных и страновых отделениях в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и ввести полный запрет на продажу табачных изделий во всех помещениях Организации Объединенных Наций;