Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Ever-greater damage is being done in the areas of health and education, two spheres in which our people, and people throughout the developing world, have always taken pride. Особенно значительный ущерб наносится в сфере здравоохранения и образования - в тех двух областях, которыми всегда гордился наш народ и люди во всех развивающихся странах.
The economic downturn following the 1973 oil crisis, technological improvements and economies of scale, and a wide-reaching restructuring of steel production throughout the European Economic Community led to the closure of many of the steelworks. Однако, спад в мировой торговле после нефтяного кризиса 1973 года, технологические усовершенствования, а также масштабные реструктуризации производства стали во всех странах Европейского экономического сообщества привели к закрытию многих заводов с начала 1970-х годов.
In order to put that rule into practice, our country - Uruguay - has taken part in every initiative throughout the twentieth century to organize people's lives along the lines of peace and freedom. Стремясь применять это правило на практике, моя страна - Уругвай - на протяжении всего ХХ века принимает участие во всех инициативах по направлению жизни людей в русло мира и свободы.
That decision was based on the assumption that ECOMOG and UNOMIL would be fully deployed at all ports and entry points throughout Liberia and that disarmament would have been effectively completed, conditions which clearly were not met. Это решение было принято исходя из того предположения, что ЭКОМОГ и МНООНЛ будут полностью развернуты во всех портах и пунктах въезда на всей территории Либерии и что к этому времени процесс разоружения будет фактически завершен - условия, которые, безусловно, не были выполнены.
A steady decline in polio cases throughout the developing world bears witness to the impact of the drive for universal child immunization in the late 1980s and the sustaining of high coverage since the World Summit (see figure 2). Неуклонное снижение числа случаев заболеваний полиомиелитом во всех странах развивающегося мира свидетельствует о результатах осуществления в конце 80-х годов программы всеобщей иммунизации детей и об обеспечении высокой степени охвата с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне (см. диаграмму 2).
She particularly emphasized the fact that the draft Platform of Action had incorporated a separate chapter on the girl child, while reflecting throughout the document a constant reference to the situation and fundamental rights of girls. Она подчеркнула, в частности, что в проект платформы действий была включена отдельная глава о девочках, при этом во всех разделах документа содержались ссылки на положения и основные права девочек.
The term for packages destined for direct sale to the final consumer should be used in a harmonized way throughout UNECE Standards, possibly through inclusion in the standard layout. Термин "упаковки, предназначенные для непосредственной продажи конечному потребителю", должен согласованно использоваться во всех стандартах ЕЭК ООН, возможно, путем его включения в типовую форму стандартов.
"A single dose of the vaccine offers full protection." Dr Perea expressed hope that vaccination campaigns would be carried out throughout all high risk African countries by 2015. Одна доза вакцины обеспечивает полную защиту . Д-р Переа выразил надежду на то, что к 2015 г. кампании вакцинации будут проведены во всех африканских странах высокого риска.
The same year he performed in the Festival d'été international de Québec, that signified his recognition and appeal throughout the French-language speaking world (the Francophony). В том же году он выступил на фестивале Festival d'été international de Québec, что означало его признание во всех франкоязычных странах мира (Франкофонии).
Provision was made for the cost of contractual maintenance, cleaning and the general upkeep of the facilities at all locations throughout the mission area. Ассигнования были выделены на покрытие расходов, связанных с ремонтно-эксплуатационными услугами по контрактам, уборкой и общей эксплуатацией помещений во всех пунктах в районе Миссии.
One of the themes that echoed throughout the 200 statements made at the highest political level was that our Organization is irreplaceable, although after 50 years it needs strengthening and reform to be ready for the new challenges ahead. Одной из тем, которая повторялась во всех двухстах сделанных на высшем политическом уровне заявлениях, была незаменимость нашей Организации, хотя после 50 лет существования она и требует укрепления, и реформирования, с тем чтобы быть готовой к решению стоящих впереди новых сложных задач.
Its use and acceptance has grown and today it is an essential form of communication for management and staff at the Secretariat, at regional commissions and throughout the major peace-keeping missions. Ее использование и популярность растут, и в настоящее время она представляет собой одну из основных форм связи руководства и персонала в Секретариате, региональных комиссиях и во всех крупных миссиях по поддержанию мира.
This example leads to the conclusion that there needs to be continuous monitoring and identification of issues and innovations throughout Governments, as well as opportunities to share these experiences among Governments. Этот пример приводит к выводу о необходимости постоянного контроля и выявления проблем и инноваций во всех правительственных структурах, а также о возможностях обмена этим опытом с другими правительствами.
Lastly, I think it would be desirable to maintain the United Nations military observers, who will be deployed, as needed, throughout the three zones of operation of UNCRO, UNPROFOR and UNPREDEP. И наконец, мне представляется целесообразным сохранить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые будут дислоцированы, в зависимости от потребностей, во всех трех зонах операций ОООНВД, СООНО и СПРООН.
Reference has already been made to the severe restrictions of movement imposed by the Croatian authorities on UNCRO and other international agencies throughout areas in Sector West formerly under the control of the Serbs during and after the fighting. Уже упоминалось о том, что хорватские власти ввели серьезные ограничения на передвижение ОООНВД и представителей других международных учреждений во всех районах сектора "Запад", ранее контролировавшихся сербами, во время и после боевых действий.
In spring 1996, UNRWA took part in national immunization campaigns for eradication of poliomyelitis throughout its area of operations in the context of a WHO regional strategy implemented in coordination with local ministries of health. Весной 1996 года БАПОР принимало участие в национальных кампаниях по иммунизации в целях искоренения полиомиелита во всех районах его деятельности в контексте региональной стратегии ВОЗ, осуществляемой в координации с национальными министерствами здравоохранения.
In the spring of 1995, UNRWA participated in a national immunization campaign against poliomyelitis throughout its area of operations, conducted in the context of a WHO regional strategy that was implemented in coordination with UNICEF and local health authorities. Весной 1995 года БАПОР во всех своих районах операций приняло участие в национальной кампании иммунизации от полиомиелита, проводившейся в рамках реализации региональной стратегии ВОЗ, осуществляемой в координации с ЮНИСЕФ и местными органами здравоохранения.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-reference, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from each others' experience. Кроме того, вследствие присущего ему глобального охвата он располагает уникальными возможностями в плане перекрестных ссылок, обобщения и распространения опыта во всех развивающихся странах, позволяющими обеспечить для этих стран самые широкие перспективы в том, что касается обмена опытом.
While the United Nations fully appreciates the logistical difficulties facing individual ministries, I should like to recommend that the Government utilize the resources available to ensure efficient distribution of the goods provided under the programme throughout all sectors. Хотя Организация Объединенных Наций целиком понимает трудности материально-технического характера, с которыми сталкиваются отдельные министерства, я хотел бы рекомендовать, чтобы правительство использовало имеющиеся ресурсы для обеспечения эффективного распределения товаров, поставляемых в рамках программы, во всех без исключения секторах.
The Special Rapporteur recommends that an effort be made to overcome the fragmented attention to gender, specifically in view of the importance of women's land ownership for the status of girls and women throughout rural Uganda. Специальный докладчик рекомендует принять меры по преодолению раздробленности в деятельности по гендерной тематике, прежде всего с учетом важности права на владение землей для статуса девушек и женщин во всех сельских районах Уганды.
In the early 1990s, following the collapse of Communism throughout Eastern Europe and the resultant opening up of borders, many women and children were trafficked to Western Europe. В начале 90 годов после краха коммунистических режимов во всех странах Восточной Европы и связанного с этим открытием границ многие женщины и дети были проданы в Западную Европу.
In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии.
Together, these texts constitute the foundation for the various activities being undertaken to strengthen management systems, enhance the effectiveness of work processes, and define standards for monitoring work performance throughout the organization. Эти два документа, взятые вместе, представляют собой основу для различных мероприятий, проводимых в целях укрепления систем управления, повышения эффективности рабочих процессов и определения критериев для оценки работы во всех подразделениях организации.
This would not detract from the ongoing programmes to improve the conditions of indigenous people in all areas throughout the Decade but might help focus on an aspect of indigenous society. Такая тематическая направленность не только не будет отвлекать от проведения программ по улучшению условий жизни коренных народов во всех областях на протяжении всего Десятилетия, но и поможет сосредоточить внимание на каком-то одном аспекте жизни коренного населения.
Our support for the anti-apartheid struggle in South Africa, motivated by our ideal of Vasudhaiv Kutumbakam - the world is a family - has been unwavering and unstinting in every respect throughout these long years. Наша поддержка борьбы против апартеида в Южной Африке, мотивированная нашим идеалом Васудхаив Кутумбакам - мир есть семья, - на протяжении всех этих долгих лет была решительной и неограниченной во всех отношениях.