| The total fertility rate continued to decline in all subregions of Asia and the Pacific throughout the post-Nairobi Conference era. | Общий коэффициент рождаемости продолжал снижаться во всех субрегионах Азии и Тихого океана в течение всего времени после проведения Найробийской конференции. | 
| Counsel emphasizes that the author's story has remained unchanged, coherent and plausible throughout. | Адвокат подчеркивает, что история автора сообщения во всех отношениях остается неизменной, логичной и правдоподобной. | 
| Thus, new methods of work ought to be explored throughout UNCTAD. | В этой связи во всех подразделениях ЮНКТАД следует изучить новые методы работы. | 
| The shrinkage of the absolute size of the gross domestic product (GDP) continued throughout 1994 in all three countries. | Во всех трех странах в течение всего 1994 года по-прежнему наблюдалось сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) в абсолютном выражении. | 
| The Secretary-General is working to cut waste and find efficiencies throughout the United Nations. | Генеральный секретарь прилагает усилия в целях сокращения издержек и экономии средств во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| That approach will be strongly encouraged by the Secretary-General throughout the Organization as a matter of basic policy. | Такой подход будет решительно поощряться Генеральным секретарем во всех структурах Организации как элемент, составляющий основу политики. | 
| The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. | Следующий самый потребляемый морепродукт в Америке, да и во всех странах Запада - тунец. | 
| Some 150,000 textbooks are being printed for distribution throughout Somalia. | В настоящее время отпечатываются порядка 150000 экземпляров учебников для последующего распределения во всех районах Сомали. | 
| The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. | Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. | 
| To do that we need to put in place more transparent procedures throughout the Organization. | Для этого во всех эшелонах Организации необходимо внедрить более транспарентные процедуры. | 
| The solution was to bring about sustainable employment throughout the developing world. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить устойчивую занятость во всех развивающихся странах. | 
| The workshop recommended the wide dissemination and promotion of the Guiding Principles throughout Africa, suggesting several strategies in this regard. | Рабочее совещание сделало рекомендации в отношении распространения и пропаганды Руководящих принципов во всех странах Африки, предложив ряд стратегий в этой области. | 
| Severe overcrowding is prevalent throughout the prison system. | Практически во всех тюрьмах камеры переполнены. | 
| It looks forward to working with the Commissioner to promote awareness of and respect for human rights throughout Council of Europe member States. | Он рассчитывает на сотрудничество с Комиссаром в деле содействия повышению степени информированности о правах человека и их уважению во всех государствах - членах Совета Европы. | 
| These changes are underway throughout the developed economies. | Эти изменения происходят во всех развитых странах. | 
| Real wages declined throughout Eastern Europe after economic reforms were launched (see table 7.10). | После начала экономических реформ во всех странах Восточной Европы реальная заработная плата уменьшилась (см. таблицу 7.10). | 
| The rapid decrease in unemployment in Finland in the space of a few years reflects an extraordinary phenomenon occurring throughout the OECD. | Резкое снижение безработицы в Финляндии всего за несколько лет отражает необычное явление, которое наблюдается во всех странах ОЭСР. | 
| Other ongoing efforts include the production of National Environmental Management Strategies (NEMS) throughout the Pacific region. | Помимо этого во всех странах Тихоокеанского региона также осуществляются такие меры, как разработка национальных стратегий регулирования природоохранной деятельности. | 
| This is the common principle throughout other countries; | Это - общий принцип, действующий во всех других странах; | 
| Protests were held throughout the area of operations. | Демонстрации протеста проводились во всех районах операций. | 
| In recent decades, adolescent child-bearing has emerged as an issue of increasing concern throughout the developing and the developed world. | В последние десятилетия во всех развивающихся и развитых странах мира проблемой, вызывающей все большую озабоченность, становится беременность в подростковом возрасте. | 
| In addition, gender issues are given a prominent position throughout the Programme of Action. | Гендерным вопросам уделяется особое внимание во всех главах Программы действий. | 
| At the same time, law enforcement should be strengthened in number throughout Fiji. | Одновременно с этим необходимо увеличить численность сотрудников правоприменяющих органов во всех районах Фиджи. | 
| In this regard, the Committee trusts that efficiency measures, where feasible, will be applied uniformly throughout the Secretariat. | В этой связи Комитет рассчитывает на то, что меры по повышению эффективности будут, по возможности, единообразно применяться во всех подразделениях Секретариата. | 
| The Centre assisted in the training of these trainers, who will teach other monks throughout Cambodia in 1997. | Центр участвовал в подготовке этих преподавателей, которые будут обучать других монахов во всех районах Камбоджи в 1997 году. |