Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The Secretariat of the Organization of Eastern Caribbean States is undertaking a series of tourism fact-finding missions extending throughout the member countries to ascertain the current state of tourism statistics. Секретариат Организации восточнокарибских государств в настоящее время занимается сбором информации о туризме во всех странах-членах для выяснения нынешнего положения дел в области статистики туризма.
In Kisengo, it has built a school and a hospital and throughout the mining districts it has repaired roads and bridges. В Кисенго за ее счет были построены школа и больница, и во всех районах добычи были отремонтированы дороги и мосты.
Thus it is only appropriate that the statements made throughout the general debate of our Committee have deplored the lack of progress made in the process of disarmament and nuclear non-proliferation. По вполне понятным причинам во всех выступлениях в ходе общих прений в нашем Комитете выражается сожаление в связи с отсутствием прогресса в области разоружения и ядерного нераспространения.
It has subordinate branches in each province and in the special municipality of Isla de la Juventud, thus enabling the Office to discharge its responsibilities throughout the national territory. Управление имеет свои филиалы во всех провинциях и в специальной муниципии Острова Молодежи, в результате чего гарантируется выполнение функций данного управления на всей национальной территории.
His watertight windows and framed balcony doors were installed throughout Yugoslavia in representative buildings and schools, and also in the Karadjordjevo palace of Marshal Tito in Serbia. Его водонепроницаемые окна и филенчатые балконные двери устанавливались по всей Югославии во всех учреждениях и школах и даже в резиденции Иосипа Броз Тито в Сербии.
Such issues as means of implementation and an institutional framework for sustainable development could remain constant throughout the period, so that they could be discussed in conjunction with each sector. Таким образом, общая оценка прогресса в деле обеспечения устойчивого развития во всех областях могла бы проводиться в течение каждого «года обзора».
A total of 58.7 million urban dwellers throughout China found new jobs between 2008 and 2012, while the registered urban unemployment rate remained below 4.3 per cent. В период 2008-2012 годов во всех городах страны было создано 58,7 млн. новых рабочих мест, а зарегистрированная городская безработица оставалась ниже 4,3%.
The engagement of UN-Women throughout the entire process surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, exemplifies this value-added. Примером вносимого Структурой «ООН-женщины» вклада является ее участие во всех этапах процесса подготовки и проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
This practice now needs to be systematized throughout all detention centres, and the register made accessible to the public, as rightly recommended by the Committee. Теперь необходимо систематизировать эту практику во всех местах содержания под стражей и сделать сведения о ней общедоступными в соответствии с рекомендацией Комитета.
In 2005, the development services centres of the Ministry of Social Affairs, which are spread throughout all regions of Lebanon, delivered 265 training and qualifying courses, primarily targeted at women; 3,952 female trainees participated, compared to 866 male trainees. Центры содействия развитию, работающие под эгидой Министерства по социальным вопросам и расположенные во всех регионах страны, организовали в 2005 году ряд курсов профессионально-технического образования, ориентированных преимущественно на женщин.
Once inactivated, the condensed X chromosome will remain inactive throughout the lifetime of the cell and in its descendants in the organism. Инактивированная на этой ранней стадии развития зародыша, Х-хромосома затем будет инактивирована во всех соматических клетках-потомках этой клетки.
It aims to do this by simplifying and harmonizeing trade procedures throughout the transaction chain; implementing automated processes and information technology for administration and commerce; and by facilitateing the participation of small and medium-sized enterprises in electronic business. Он нацелен на упрощение и согласование торговых процедур во всех звеньях операций, внедрение автоматизированных процессов и информационной технологии для управления и торговли и содействие участию мелких и средних предприятий в электронном предпринимательстве.
Since the protection of civilians is a whole-of-mission effort, information on the subject is dispersed throughout performance reports, and it is rarely presented as a stand-alone activity. Поскольку защита гражданских лиц является общей задачей всех компонентов миссии, соответствующая информация приводится во всех разделах докладов об исполнении бюджетов и редко указывается в качестве самостоятельного вида деятельности.
In Serbia, a study found that "privacy isn't provided throughout all [toilet] facilities" in the Penitentiary-Reformatory for Women. В Сербии в ходе исследования было установлено, что в женском пенитенциарно-исправительном учреждении "уединенность не обеспечена во всех [туалетных] комнатах".
In addition, 150,502 people had participated in the national post-literacy programme known as "I can continue", which is being conducted throughout Bolivia in 112 provinces and 336 municipalities, as of March 2012. Кроме того, во всех 112 провинциях и 336 муниципалитетах Боливии осуществляется национальная программа повышения уровня грамотности под названием «Я могу продолжить учебу», в рамках которой к марту 2012 года прошли подготовку 150502 человека.
The Committee calls upon Member States and the United Nations to stop this egregious abuse of human rights throughout Africa and to provide a secure environment in which women and girls can make choices over their reproductive health. Комитет призывает государства-члены и Организацию Объединенных Наций остановить это чудовищное нарушение прав человека во всех странах Африки и обеспечить для женщин и девочек безопасную среду, позволяющую им иметь выбор и делать осознанный выбор в пользу защиты репродуктивного здоровья.
During production of the prequel trilogy, Lucas insisted that written text throughout the films look as dissimilar from the English alphabet as possible and strongly opposed English-looking characters in screens and signage. Во время производства приквельной трилогии Лукас настаивал на том, чтобы написанный текст во всех фильмах выглядит как нечто похожее на английский алфавит, насколько это возможно, и сильно противоречит английским символам на экранах и вывесках.
The season features the motorcycle gang Dogs of Hell, who were first introduced through their Nevada chapter in the Agents of S.H.I.E.L.D. episode "Yes Men", and Roxxon Energy Corporation, a company featured throughout the MCU. В сезоне присутствует мотоциклетная банда «Адские псы», чей невадский филиал был представлен в эпизоде Yes Men «Агентов "Щ.И.Т."а», и корпорация Roxxon Energy Corporation, представленная во всех проектах КВМ.
Child labor was abolished throughout the developed world, working hours and conditions became more humane, and a social safety net was put in place to protect vulnerable workers and stabilize the (often fragile) macroeconomy. Детский труд был отменен во всех развитых странах, рабочие часы и условия стали более гуманными и был введен в действие минимальный уровень социального обеспечения, для защиты уязвимых рабочих и стабилизации (часто хрупкой) макроэкономики.
Hayden held the points lead throughout most of the season, but Rossi was slowly working his way up the points ladder. Ники Хэйден набирал очки практически во всех гонках сезона, но Росси тоже медленно, но верно поднимался по очковой таблице.
The workshop recognized that vigorous and systematic efforts are required to ensure that the Guiding Principles on Internal Displacement are made available and explained to appropriate institutions and individuals throughout Africa. Рабочее совещание признало необходимость энергичных и систематических усилий для обеспечения доступности соответствующих учреждений и отдельных лиц во всех странах Африки к Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны и разъяснения их смысла.
One successful UNESCO initiative is the creation of multipurpose community telecenters throughout the developing world, providing communication and information facilities - phone, fax, Internet, computers, audio-visual equipment - for a wide range of community uses. Успешной инициативой ЮНЕСКО является создание многоцелевых телекоммуникационных центров во всех развивающихся странах мира, с помощью которых предоставляются услуги связи и информационные услуги - телефон, факс, Интернет, компьютеры, аудиовизуальное оборудование для широкого круга общественных пользователей.
The Atlantic saury lives near the surface in the north Atlantic, in the Baltic Sea and throughout the Mediterranean Sea. Атлантическая скумбрещука обитает близ водной поверхности в Северной Атлантике, в Черном море и во всех акваториях Средиземного моря.
Group housing is compulsory in new sow housing throughout EU Member States and in 2013 all mating and gestating sows, four weeks after being served or inseminated, will have to be housed in groups. Во всех государствах-членах ЕС в новых свинарниках обязательным условием является групповое содержание, а с 2013 года все спаривающиеся и супоросные свиноматки спустя четыре недели после естественного или искусственного осеменения должны будут содержаться в группах.
To improve job opportunities and to help employers recruit workers, public employment services throughout the Republic are running an ongoing campaign to keep the population and employers informed about labour market trends by maintaining an upto-date database of vacancies. Для расширения возможностей трудоустройства граждан и оказания услуг работодателям в подборе необходимых работников органы служб занятости во всех регионах республики на постоянной основе ведут работу по информированию населения и работодателей о положении на рынке труда путем пополнения банка вакансий (имеющихся свободных рабочих мест).