Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Emphasizes the need to continue to implement the International Public Sector Accounting Standards and stresses that the leadership and commitment of senior managers is critical to ensure timely and full implementation of the Standards throughout peacekeeping; особо отмечает необходимость дальнейшего перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе и подчеркивает, что руководящая роль и решимость старших руководителей имеют крайне важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на эти стандарты во всех операциях по поддержанию мира;
(c) Asbestos risks: asbestos has been detected throughout the buildings, especially at the E building. Aside from its inherent latent risks, its presence is also a major obstacle to a cost-effective installation of sprinklers and other maintenance works; с) асбестовые риски: асбест обнаружен во всех зданиях, особенно в здании Е. Помимо присущих ему скрытых рисков, наличие асбеста также является крупным препятствием для экономичной установки водоразбрызгивающих насадок и для ведения других текущих ремонтно-эксплуатационных работ;
The mandate addresses gaps identified throughout the system regarding gender equality and the empowerment of women, including inadequate coordination among United Nations agencies, inadequate coherence between normative and operational work, lack of accountability and lack of authority. Мандат направлен на ликвидацию недостатков, которые были выявлены во всех системах, связанных с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, включая недостаточную координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций, недостаточную согласованность между нормативно-правовой и оперативной работой, отсутствие подотчетности и отсутствие полномочий.
ISAF appointed personnel throughout the structure, such as gender advisers, gender field advisers, gender focal points, and staff members and tactical teams working with female engagement, to ensure that gender perspectives are addressed and handled. Во всех структурах МССБ назначили своих сотрудников, в частности советников по гендерным вопросам, полевых советников по гендерным вопросам, координаторов по гендерным вопросам и сотрудников и тактические группы, занимающиеся вопросами участия женщин, с тем чтобы обеспечить учет и решение на практике гендерных вопросов.
The Committee draws on the Board's findings to inform its consideration of the respective budget proposals of the individual peacekeeping operations as well as on the cross-cutting issues arising throughout the peacekeeping missions. Комитет учитывает выводы Комиссии при рассмотрении соответствующих бюджетных предложений по отдельным операциям по поддержанию мира, а также по сквозным вопросам, возникающим во всех миссиях по поддержанию мира.
Equips its parliamentary staff with the capacity and resources to promote gender equality, actively encourages the recruitment and retention of women to senior positions, and ensures that gender equality is mainstreamed throughout the work of the parliamentary administration. Предоставляет персоналу парламента возможности и ресурсы для поощрения гендерного равенства, активно содействует набору и удержанию женщин на руководящих должностях и обеспечивает учет гендерного равенства во всех сферах деятельности аппарата парламента.
The National Association of Housing and Redevelopment Officials is a professional membership organization comprised of approximately 23,000 housing and community development agencies and officials throughout the United States, administering affordable housing and community development programmes at the local level. Национальная ассоциация работников сферы жилищного строительства и реконструкции является профессиональной организацией, которая объединяет порядка 23 тыс. учреждений и работников сферы жилищного строительства и реконструкции во всех Соединенных Штатах и занимается осуществлением программ по обеспечению доступного жилья и развитию общин на местном уровне.
September is officially dedicated as Amerindian Heritage month and activities are held throughout the Amerindian villages with the budgetary and technical support of the Ministry of Amerindian Affairs in collaboration with the Amerindian Village Councils. Сентябрь официально объявлен Месяцем американских индейцев, и в этот месяц во всех поселениях американских индейцев проводятся соответствующие мероприятия при бюджетной и технической поддержке Министерства по делам американских индейцев в сотрудничестве с деревенскими советами американских индейцев.
That concept, which legal writers were virtually unanimous in qualifying as highly subjective, appeared not only in article 19 of the Vienna Conventions but in several other provisions of those instruments; clearly it had the same meaning throughout the Conventions. Это в высшей степени субъективное понятие, как практически единогласно считают правоведы, упоминается не только в статье 19 Венских конвенций, но и в других положениях этих Конвенций; очевидно, что оно имеет один и тот же смысл во всех положениях Конвенций.
It has promoted and disseminated the Convention among various age groups and in particular among women, as well as throughout the Syrian governorates, either directly or through activities covering subjects relating to the women's rights for which the articles of the Convention make provision. Она пропагандировала и распространяла Конвенцию среди различных возрастных групп населения и, в частности, среди женщин во всех губернаторствах Сирии - либо напрямую, либо посредством мероприятий, посвященных темам, связанным с правами женщин, предусмотренными статьями Конвенции.
As shown above, there are approximately 3,700 vacant lots for occupancy by the Bedouins living in the Diaspora throughout the existing permanent towns and in addition some 4,000 lots which can be developed upon demand. Как показано выше, имеется около 3700 свободных участков, которые могут быть заняты бедуинами, живущими в диаспоре во всех существующих постоянных городах и, кроме того, около 4000 участков, которые могут быть освоены по требованию.
In particular, a seminar was held to provide human rights training and education to police station chiefs and their deputies, political security and criminal investigation officers, members of the Department of Public Prosecutions, military intelligence officers and military police officers throughout the governorates. В частности, во всех провинциях был проведен семинар по вопросам подготовки в области прав человека для начальников полицейских участков и их заместителей, сотрудников органов безопасности и следователей по уголовным делам, для сотрудников Департамента государственного обвинения, военной разведки и военной полиции.
Civil society activities throughout the subregion should also be further supported by sharing information on advocacy, sensitization and training strategies with civil society organizations on issues including democracy, good governance and human rights. Деятельность гражданского общества во всех странах региона должна также получить дополнительную поддержку на основе обмена опытом по вопросам пропагандистской деятельности, просвещения и стратегий профессиональной подготовки с организациями гражданского общества по таким вопросам, как демократия, благое правление и права человека.
ESS operates organizationally and functionally on three levels, these being at the head office of ESS, which houses the management and central services, and in the regional units and employment offices throughout Slovenia. В организационном и функциональном плане Служба занятости состоит из трех уровней - центральное управление Службы, в котором располагаются руководство и основные службы, региональные подразделения и отделы по вопросам занятости, имеющиеся во всех районах Словении.
After the official transfer of command from FRCI to law enforcement agencies in October 2011, the police and the gendarmerie were deployed throughout the national territory, including in all urban centres and rural areas После официальной передачи командования от Республиканских сил Кот-д'Ивуара правоохранительным органам в октябре 2011 года полиция и жандармерия возобновили свою работу на всей территории страны, в том числе во всех городских центрах и в сельских районах
(a) The continued high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among youth belonging to the Aboriginal community; а) сохраняющимися высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи во всех регионах государства-участника, особенно среди молодежи, принадлежащей к коренным народам;
Within this framework, unions of police officers, law enforcement officials, border guards and special guards operate throughout Greece, representing the persons employed by the Hellenic Police in all prefectures in the country. В этих рамках по всей Греции действуют профсоюзы сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных органов, пограничников и сотрудников специальной охраны, представляя лиц, работодателем которых является полиция Греции во всех префектурах страны.
Skills Development Plan prepared and implemented in 2 phases between June 2004 and April 2005 (technical needs assessment conducted in June 2004 throughout PNTL) План повышения квалификации был подготовлен и осуществлялся в два этапа в период с июня 2004 года по апрель 2005 года (оценка технических потребностей проведена в июне 2004 года во всех подразделениях НПТЛ)
The Act of 6 March 2000 on gender parity and the Act of 23 March 2006 on equality in the workplace are applicable throughout the overseas regions of France in the same way as in metropolitan France. Закон от 6 марта 2000 года о паритете и Закон от 23 марта 2006 года о профессиональном равенстве во всех заморских территориях действует здесь так же, как в метрополии.
promotion of the all-round development and functioning of the Ukrainian language as the official State language in all spheres of public life throughout the entire territory of Ukraine, as well as the languages of national minorities. обеспечение всестороннего развития и функционирование украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни, на всей территории Украины, а также языков национальных меньшинств.
Depending on the promoter characteristics of the gene, some proteins may be produced throughout the entire plant at various levels, other proteins may only be produced in leaf tissue or perhaps only in the tubers. В зависимости от промоторных характеристик гена некоторые белки могут образовываться во всех частях растения на различных уровнях, другие же могут образовываться только в ткани листьев или же, возможно, только в клубнях.
The foundations for responding to this challenge have been established and are embodied in the commitment of the United Nations to "double mainstreaming", namely the incorporation of both gender perspectives and equal human rights of women throughout the United Nations. Основы для решения этой задачи уже созданы и определены в форме "двуединого подхода" Организации Объединенных Наций, заключающегося в учете гендерных перспектив и равных прав женщин во всех стратегиях и программах Организации Объединенных Наций.
At the same time, initiatives should be taken to ensure that girls participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural activities, and to encourage positive interaction for girls and boys throughout those activities. В то же время необходимо выступать с инициативами, призванными обеспечить активное и эффективное участие девочек наравне с мальчиками во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни и поощрять конструктивное взаимодействие между девочками и мальчиками во всех этих сферах.
An increasing number of environmental taxation systems are being introduced throughout the EU with the aim of improving environmental quality in an efficient way and reducing the burden of taxation on labour and other production factors. Во всех странах ЕС вводится все большее количество систем экологического налогообложения с целью эффективного улучшения качества окружающей среды и сокращения бремени налогообложения на рабочую силу и другие факторы производства.
The Deputy Special Representative of the Secretary-General would be assisted in ensuring appropriate liaison with the military in relation to security and the delivery of humanitarian assistance and for ensuring that protection activities are mainstreamed throughout the humanitarian response. Заместителю Специального представителя Генерального секретаря будет оказываться помощь для обеспечения надлежащей связи с военными в плане безопасности и доставки гуманитарной помощи, а также для обеспечения того, чтобы меры по защите присутствовали во всех видах гуманитарной деятельности.