Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The problems facing rural women in relation to access to health care, training and education and credit have been described throughout this report. Проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины в отношении доступа к медицинским услугам, профессиональной подготовке и образованию, а также к кредитам, описываются во всех разделах настоящего доклада.
(c) Improvement of case management and tracking procedure throughout the criminal justice process; с) совершенствование рассмотрения дел и процедуры контроля во всех звеньях системы уголовного судопроизводства;
This is partly attributable to the Code of Conduct and, in particular, the periodic refresher sessions held throughout the organization. Это может частично объясняться принятием Кодекса поведения, и в частности периодическим проведением занятий по закреплению материала во всех подразделениях организации.
Slavery is a sin, which is why it has just been legally abolished in England and, I expect, soon throughout the Crown Colonies. Рабовладельчество - это грех, поэтому его и отменили в Англии, и я полагаю, вскоре отменят во всех королевских колониях.
A spokesman for Scotland Yard said that there were many similarities in the cases and that they were extending their manhunt throughout the city. Пресс-секретарь Скотланд-Ярда сообщил, что во всех случаях прослеживается определенное сходство, и что их розыск теперь будет проводиться по всему городу.
The experiences of the pilot project of the Ministry of Social Affairs and Health are used to develop a model for the mainstreaming of equality throughout the state administration. Опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментального проекта министерства социального обеспечения и здравоохранения, используется для разработки модуля актуализации вопросов равноправия во всех государственных органах.
In December 2001, in its resolution 56/253, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that conference services are managed in an integrated manner throughout all duty stations in the Organization. В декабре 2001 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/253 просила Генерального секретаря обеспечить комплексное управление конференционным обслуживанием во всех местах службы Организации.
Rural Women participate in the activities organized by the Ministry of Culture in the culture palaces spread throughout all of Egypt's governorates. Сельские женщины принимают участие в мероприятиях, организуемых Министерством культуры во дворцах культуры, существующих во всех губернаторствах Египта.
I promise the destruction of the slave army... and the restoration of order... throughout all our territories. Я обещаю разгромить армию рабов... и восстановить порядок... во всех пределах империи.
Unfortunately violent behaviour has become more frequent across all social and economic classes, but is increasingly rejected as socially unacceptable throughout the Bahamas. К сожалению, агрессивное поведение все чаще встречается во всех социальных и экономических слоях багамского общества, но оно во все большей мере воспринимается как социально неприемлемое явление.
Military operations and seismic exploration have also intensified throughout the oceans, with growing impacts on deep water and high seas ecosystems and biodiversity. Масштабы военных операций и сейсмической разведки также расширяются во всех океанах планеты, что оказывает все более существенное воздействие на экосистемы и биоразнообразие глубоководных районов и открытого моря.
File storage furniture reuse is planned for areas throughout the complex where it is physically possible, estimated at approximately 50 per cent of the total storage requirement. Планируется повторное использование мебели для хранения документов во всех помещениях комплекса, где это физически возможно, в объеме, составляющем, согласно смете, 50 процентов от общих потребностей в такой мебели.
UN-Women has contributed to increased capacity among ASEAN mechanisms on gender equality and non-discrimination instruments, with the aim of mainstreaming gender-equality principles throughout ASEAN mechanisms. Структура «ООН-женщины» способствовала наращиванию потенциала среди механизмов АСЕАН в области гендерного равенства и инструментов, касающихся недискриминации, с целью учета принципов гендерного равенства во всех механизмах АСЕАН.
For UN-Women, the Board issued a modified report with one emphasis of matter and one other matter on its audit of the financial statements for 2011, reflecting the fact that the Entity's internal control framework had not matured enough to ensure consistent application throughout its operations. По структуре «ООН-женщины» Комиссия подготовила доклад о ревизии финансовых ведомостей за 2011 год с одним замечанием по существу, отражающим тот факт, что система внутреннего контроля этой структуры пока еще не готова для систематического применения во всех областях деятельности.
The Committee encourages the Secretary-General to continue efforts to identify and mainstream sustainable efficiencies throughout peacekeeping operations, without undermining their operational requirements and the implementation of their respective mandates (see also para. 86 below). Комитет призывает Генерального секретаря продолжать усилия по выявлению и распространению устойчивых методов достижения экономии средств во всех операциях по поддержанию мира без ущерба для удовлетворения их оперативных потребностей и выполнения их соответствующих мандатов (см. также пункт 86 ниже).
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote the African health-care system, with a view to improving maternal and newborn health and survival throughout the continent, through the implementation of the above-mentioned campaign. В течение отчетного периода на базе проведения этой кампании Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие созданию в Африке эффективной системы здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка и повышения показателей выживаемости во всех странах континента.
New sanitation policies adopted in recent years throughout the developing world have shown remarkable success and have led to significant increases in sanitation coverage. Новая политика в области санитарии, принятая в последние годы во всех развивающихся странах, оказалась на удивление эффективной и позволила значительно расширить охват услугами в области санитарии.
Alongside messages from Belgrade and the international community, UNMIK interventions on the ground proved again to be a significant contribution to the restoration of freedom of movement for KFOR throughout northern Kosovo. Наряду с сигналами из Белграда и призывами международного сообщества, значительный вклад в дело восстановления свободы передвижения СДК во всех северных районах Косово вновь внесли мероприятия МООНК на местах.
At the same time, the Mission will assist the Government to resume institutional and governance functions throughout the northern regions, with basic service delivery and catalytic socio-economic interventions at the forefront to continue to build confidence in peacemaking. В то же время Миссия поможет правительству возобновить выполнение его институциональных и управленческих функций во всех северных районах страны, уделяя главное внимание оказанию основных услуг и проведению жизненно важных мероприятий в социальной и экономической областях, с тем чтобы и далее укреплять доверие к миротворчеству.
The Committee recommended that the wording "disarmament, arms limitation and non-proliferation in all its aspects" be used, where applicable, throughout the narrative of the programme. Комитет рекомендует использовать в рамках всей программы в тех случаях, когда это применимо, формулировку «разоружение, ограничение вооружений и нераспространение во всех его аспектах».
With more regular changes of position occurring throughout the Secretariat, there is a need for more systematic knowledge management, as outlined in paragraph 48 above, to maintain institutional memory and ensure that new staff are quickly integrated into the work of the office. Как отмечалось в пункте 48, выше, более регулярная смена должностей во всех структурах Секретариата требует более систематического управления знаниями, с тем чтобы сохранять институциональную память и обеспечивать быстрое включение новых сотрудников в работу коллектива.
Currently, the three UNISFA infantry battalions, which are deployed throughout the Abyei Area and in all three sectors (North, South and Centre), have fully committed their available reserves, owing to the pressing need to monitor and provide security for the Misseriya migration. В настоящее время три пехотных батальона ЮНИСФА, развернутые по всему району Абьей и во всех трех секторах (Северном, Южном и Центральном), предоставили все имеющиеся у них резервы в связи с насущной необходимостью контролировать процесс миграции племени миссерия и обеспечивать его безопасность.
In January 2014, the Ministry of Justice and UNMIL launched a joint campaign to address mob violence, which will be rolled out in all counties throughout 2014. В январе 2014 года министерство юстиции и МООНЛ приступили к осуществлению совместной программы, направленной на борьбу с уличными беспорядками, которая будет проводиться во всех графствах на протяжении 2014 года.
It will also enhance collaboration between the subprogramme and the ECA Gender Focal Persons within divisions and subregional offices and will scale up gender mainstreaming throughout all ECA subprogrammes. Кроме того, это будет способствовать расширению сотрудничества между подпрограммой и координаторами ЭКА по гендерным вопросам в отделах и субрегиональных отделениях, а также расширению масштабов учета гендерной проблематики во всех подпрограммах ЭКА.
Interlocutors focused on the two interrelated areas of human resources constraints and institutional strengthening as particularly needing simultaneous attention and support, especially to enhance access to justice for the population throughout all districts, including in rural and isolated areas. Собеседники уделили особое внимание двум взаимосвязанным областям - нехватке кадров и укреплению государственных институтов - как особо нуждающимся в одновременном внимании и поддержке; особенно это необходимо для расширения доступа населения к правосудию во всех округах, в том числе в сельских и изолированных районах.