Progress thus far in addressing this important demographic transition has varied widely throughout Asia and the Pacific. |
Достигнутый к настоящему времени прогресс в решении вопросов, обуславливаемых этим важным демографическим сдвигом, существенно различается во всех странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The programme also provides the means for the creation of community resource centres throughout targeted areas in five departments. |
Кроме того, в рамках этой программы выделяются средства для создания общинных информационных центров во всех районах пяти департаментов, в которых осуществляется этот проект. |
It is a necessity, with clear and consistent language throughout the draft articles. |
Необходимо, чтобы во всех проектах статей использовались четкие и последовательные формулировки. |
(b) Expedite the establishment of commissions throughout the State party. |
Ь) ускорить учреждение комиссий во всех субъектах государства-участника. |
Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. |
Во всех случаях основное внимание будет уделяться изысканию способов расширения занятости и создания средств к существованию по мере развития энергетических услуг. |
Progress continues slowly towards the empowerment of women throughout the continent by various means. |
Во всех странах Африки предпринимаются различные шаги, направленные на расширение прав и возможностей женщин, однако прогресс в этой области идет крайне медленно. |
The constitutional jurisdiction is exercised by the Italian Constitutional Court, which plays a vital role throughout the life of our State. |
Конституционная юрисдикция осуществляется Конституционным судом Италии, который играет крайне важную роль во всех сферах жизни нашего государства. |
For the period under review, high stock levels continued to exist throughout the missions. |
В рассматриваемом периоде запасы имущества оставались значительными во всех миссиях. |
It is essential that gender is mainstreamed throughout these systems, underlining the specific roles of women and men in water resources use and management. |
Крайне важно обеспечить учет гендерных аспектов во всех этих системах, акцентируя внимание на специфической роли женщин и мужчин в использовании водных ресурсов и их регулировании. |
Secondly, there has been large-scale destruction of villages throughout the three States of Darfur. |
Во-вторых, во всех трех штатах Дарфура имело место широкомасштабное уничтожение деревень. |
However, the Transitional Government has continued to struggle to establish security throughout diamond-mining areas. |
Вместе с тем, переходное правительство по-прежнему испытывало трудности с обеспечением безопасности во всех алмазодобывающих районах. |
The peacekeeping missions have high troop and personnel deployment at multiple and far-reaching locations throughout the mission area. |
Значительная часть военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников миссий по поддержанию мира базируются во множестве удаленных пунктов во всех районах ответственности соответствующих миссий. |
Trafficking in human organs is already specifically outlawed throughout the EU. |
Торговля человеческими органами уже находится под строгим запретом во всех странах-членах ЕС. |
There was currently increased risk throughout the Middle East. |
На тот момент во всех районах Ближнего Востока отмечался повышенный уровень опасности. |
Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. |
Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. |
I was impartial and clearheaded throughout. |
Я была беспристрастна и здравомысляща во всех отношениях. |
Communicating customer needs and expectations throughout the organization. |
Распространение информации о потребностях и ожидании потребителей во всех подразделениях организации. |
This pilot programme aims to develop a multi-agency model for broad-based community reintegration throughout Somalia. |
Эта экспериментальная программа нацелена на разработку межучрежденческого типового сценария общинной реинтеграции на широкой основе, который будет применяться во всех районах Сомали. |
The representatives of the responsible authority should actively participate throughout. |
Представители ответственного органа должны принимать активное участие во всех этапах этого процесса. |
In each city over the east coast, possible throughout America. |
Во всех крупных городах Восточного побережья, а возможно, на всей территории США. |
CIVPOL would establish itself at all strategic locations throughout Mozambique. |
СИВПОЛ будет иметь своих представителей во всех стратегических районах по всей территории страны. |
Experts from ICOLP held workshops throughout Mexico to introduce alternative technologies. |
Эксперты ПОООС провели во всех районах Мексики семинары по ознакомлению с альтернативными технологиями. |
INTERFET has an established presence throughout East Timor, including the Ambino enclave. |
МСВТ установили свое присутствие во всех частях Восточного Тимора, в том числе в анклаве Амбену. |
International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. |
Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. |
Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. |
Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |