| Progress thus far in addressing this important demographic transition has varied widely throughout Asia and the Pacific. | Достигнутый к настоящему времени прогресс в решении вопросов, обуславливаемых этим важным демографическим сдвигом, существенно различается во всех странах Азиатско-Тихоокеанского региона. | 
| The programme also provides the means for the creation of community resource centres throughout targeted areas in five departments. | Кроме того, в рамках этой программы выделяются средства для создания общинных информационных центров во всех районах пяти департаментов, в которых осуществляется этот проект. | 
| It is a necessity, with clear and consistent language throughout the draft articles. | Необходимо, чтобы во всех проектах статей использовались четкие и последовательные формулировки. | 
| (b) Expedite the establishment of commissions throughout the State party. | Ь) ускорить учреждение комиссий во всех субъектах государства-участника. | 
| Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. | Во всех случаях основное внимание будет уделяться изысканию способов расширения занятости и создания средств к существованию по мере развития энергетических услуг. | 
| Progress continues slowly towards the empowerment of women throughout the continent by various means. | Во всех странах Африки предпринимаются различные шаги, направленные на расширение прав и возможностей женщин, однако прогресс в этой области идет крайне медленно. | 
| The constitutional jurisdiction is exercised by the Italian Constitutional Court, which plays a vital role throughout the life of our State. | Конституционная юрисдикция осуществляется Конституционным судом Италии, который играет крайне важную роль во всех сферах жизни нашего государства. | 
| For the period under review, high stock levels continued to exist throughout the missions. | В рассматриваемом периоде запасы имущества оставались значительными во всех миссиях. | 
| It is essential that gender is mainstreamed throughout these systems, underlining the specific roles of women and men in water resources use and management. | Крайне важно обеспечить учет гендерных аспектов во всех этих системах, акцентируя внимание на специфической роли женщин и мужчин в использовании водных ресурсов и их регулировании. | 
| Secondly, there has been large-scale destruction of villages throughout the three States of Darfur. | Во-вторых, во всех трех штатах Дарфура имело место широкомасштабное уничтожение деревень. | 
| However, the Transitional Government has continued to struggle to establish security throughout diamond-mining areas. | Вместе с тем, переходное правительство по-прежнему испытывало трудности с обеспечением безопасности во всех алмазодобывающих районах. | 
| The peacekeeping missions have high troop and personnel deployment at multiple and far-reaching locations throughout the mission area. | Значительная часть военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников миссий по поддержанию мира базируются во множестве удаленных пунктов во всех районах ответственности соответствующих миссий. | 
| Trafficking in human organs is already specifically outlawed throughout the EU. | Торговля человеческими органами уже находится под строгим запретом во всех странах-членах ЕС. | 
| There was currently increased risk throughout the Middle East. | На тот момент во всех районах Ближнего Востока отмечался повышенный уровень опасности. | 
| Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. | Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. | 
| I was impartial and clearheaded throughout. | Я была беспристрастна и здравомысляща во всех отношениях. | 
| Communicating customer needs and expectations throughout the organization. | Распространение информации о потребностях и ожидании потребителей во всех подразделениях организации. | 
| This pilot programme aims to develop a multi-agency model for broad-based community reintegration throughout Somalia. | Эта экспериментальная программа нацелена на разработку межучрежденческого типового сценария общинной реинтеграции на широкой основе, который будет применяться во всех районах Сомали. | 
| The representatives of the responsible authority should actively participate throughout. | Представители ответственного органа должны принимать активное участие во всех этапах этого процесса. | 
| In each city over the east coast, possible throughout America. | Во всех крупных городах Восточного побережья, а возможно, на всей территории США. | 
| CIVPOL would establish itself at all strategic locations throughout Mozambique. | СИВПОЛ будет иметь своих представителей во всех стратегических районах по всей территории страны. | 
| Experts from ICOLP held workshops throughout Mexico to introduce alternative technologies. | Эксперты ПОООС провели во всех районах Мексики семинары по ознакомлению с альтернативными технологиями. | 
| INTERFET has an established presence throughout East Timor, including the Ambino enclave. | МСВТ установили свое присутствие во всех частях Восточного Тимора, в том числе в анклаве Амбену. | 
| International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. | Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. | 
| Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. | Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |