Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The decentralization and regionalization process, along with other means, should also be used to ensure gender equity throughout UNHCR, in accordance with United Nations guidelines for ensuring gender equity at all levels by 2010. Работа по указанным направлениям реформирования и использование иных имеющихся средств должны быть также нацелены на обеспечение гендерного равенства во всех подразделениях, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, предусматривающими достижение равноправия женщин и мужчин на всех уровнях к 2010 году.
Lack of schools for girls throughout Egypt's villages; and rural families' aversion to sending their daughters to co-educational schools (see article 10 of this report). Нехватка школ для девочек во всех деревнях Египта, а также нежелание сельских семей отдавать своих дочерей в школы совместного обучения (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 10 Конвенции).
The most common complaints are of courts failing to meet the time limits for trials in civil cases. Unfortunately, such failures occur throughout the court system. Чаще всего граждане жалуются на нарушение сроков рассмотрения гражданских дел в суде, которое, к сожалению, имеет место во всех судебных инстанциях.
UNHCR continued to support the implementation of age, gender and diversity mainstreaming throughout its operations using its Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. УВКБ продолжило поддерживать реализацию учета возрастных и гендерных аспектов и вопросов многообразия во всех операциях с помощью системы отчетности в деле использования возрастных и гендерных аспектов и вопросов многообразия.
In today's globalized world, the risks of human trafficking in supply chains are significant throughout economic sectors and affect all States, whether as a source, transit or destination country. В условиях глобализации в современном мире риск торговли людьми в цепочках поставок значителен во всех секторах экономики и затрагивает все государства, выступающие либо в качестве государств происхождения, либо государств транзита или назначения.
The Ministry of Culture undertakes, through the activities of the culture palaces located throughout Egypt, diverse programmes intended to change negative social and cultural patterns. Министерство культуры осуществляет различные программы, направленные на изменение негативных социальных и культурных моделей поведения, в форме мероприятий, организуемых дворцами культуры во всех регионах Египта.
Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного доступа в гуманитарных целях ко всем внутренне перемещенным лицам, беженцам и другим лицам, проживающим во всех пострадавших от конфликтов районах на всей территории Грузии;
Had gender equality been mainstreamed throughout the Government, and had monitoring mechanisms been established to regularly evaluate actions implemented under the First National Plan? Была ли задача обеспечения гендерного равенства поставлена во всех эшелонах правительства и были ли сформированы механизмы контроля для проведения регулярных оценок мероприятий, осуществляемых в рамках первого Национального плана?
While the cross-cutting issues identified at the eleventh session are considered throughout the present report, many are addressed in the report on cross-cutting issues. Хотя междисциплинарные вопросы, определенные на одиннадцатой сессии, рассматриваются во всех частях настоящего доклада, многие из них рассматриваются также и в докладе о междисциплинарных вопросах.
Gender-related interventions have risen in number throughout the MYFF period, as confirmed in data for the SRF gender goal and in the narrative reports, especially in terms of the extent of gender mainstreaming throughout all SRF goals. Число мероприятий, связанных с гендерной проблематикой, возрастало в период реализации МРФ, что подтверждается данными, касающимися реализации цели в гендерной области по линии ОСР, а также данными полученных сообщений, особенно с точки зрения степени учета гендерной проблематики во всех целях по линии ОСР.
Japan integrates gender perspectives throughout all stages of its assistance (planning, execution and evaluation) in all fields (poverty eradication, sustainable development, peacebuilding). Япония обеспечивает учет гендерных аспектов на всех этапах оказания помощи (планирование, исполнение и оценка) во всех направлениях деятельности (искоренение нищеты, устойчивое развитие, миростроительство).
In order to ensure these principles the Office of the Advisor of the Prime Minister on the Promotion of Equality was set up, with the mandate of ensuring the implementation of Gender Mainstreaming throughout all the Government. В целях принятия необходимых мер для реализации этих принципов было создано Управление советника премьер-министра по вопросам обеспечения равенства, призванное гарантировать учет гендерной проблематики во всех правительственных органах.
The Task Force on Children and Armed Conflict has set up a monitoring and reporting mechanism that is present in 54 of Nepal's 75 districts and operates throughout all other districts. Целевая группа по вопросу о детях и вооруженном конфликте создала механизм наблюдения и отчетности, представленный в 54 из 75 районов Непала, но работает во всех других районах.
The Government has identified the need for further capacity-building to ensure that a rights-based approach is applied throughout decision-making and planning processes in all three sectors: public, private and civil society sectors so as to enhance greater responsiveness to the needs of victims of human rights abuses. Правительство выявило потребность в дальнейшем наращивании потенциала для обеспечения того, чтобы правозащитный подход применялся в процессах принятия решений и планирования во всех трех секторах - государственном, частном и общегражданском, с тем чтобы добиться более чуткого реагирования на потребности жертв нарушений прав человека.
The right to defend oneself in person or through a representative is guaranteed by law throughout all stages of investigations and proceedings and before all courts. Право на собственную защиту или на представленность адвокатом защиты гарантируется на всех этапах производства по делу и во всех судах в соответствии с положениями закона.
The Legal Office will establish and maintain appropriate legal policy for the Mission throughout the range of its mandate and in this regard will conduct direct and regular liaison with governmental authorities and corresponding offices at United Nations Headquarters. Правовой отдел установит и будет поддерживать надлежащую правовую политику Миссии во всех аспектах ее мандата и в этой связи будет поддерживать прямую и постоянную связь с государственными органами и с соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Weekly monitoring and investigating missions carried out on violations of human rights and international humanitarian violations, including violations committed against women and children, throughout the 4 regions of northern Mali Еженедельные миссии по мониторингу и расследованию нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, включая нарушения, совершаемые в отношении женщин и детей, во всех четырех областях северной части Мали
As lead agency for the global protection cluster for IDPs, UNHCR has taken steps to improve the quality of protection programming, mainstream protection perspectives throughout the humanitarian response and support the adoption of needs-based planning. Являясь головным учреждением кластера глобальной защиты ВПЛ, УВКБ предприняло шаги, направленные на повышение качества разработки программ защиты, всесторонний учет проблематики защиты во всех областях гуманитарного реагирования и содействие внедрению планирования на основе потребностей.
Member States should explore various measures, including a new dedicated international instrument, a new special procedure mandate under the auspices of the Human Rights Council, and mainstreaming the human rights of older persons throughout existing mechanisms, policies and programmes. Государствам-членам необходимо изучить возможность принятия целого ряда мер, включая согласование нового международно-правового документа, прямо посвященного данной теме, утверждение нового мандата в рамках специальной процедуры под эгидой Совета по правам человека и обеспечение систематического учета прав человека пожилых людей во всех существующих механизмах, политике и программах.
The December Twelfth Movement International Secretariat is an organization whose goal is to ensure the protection of the human rights of people of African descent throughout the African diaspora and on the African continent. Международный секретариат Движения 12 декабря ставит своей целью защиту прав человека лиц африканского происхождения во всех местах проживания африканской диаспоры и на Африканском континенте.
Furthermore, indigenous peoples were calling for the use of the terminology "indigenous peoples" rather than "indigenous and local communities" throughout the new sustainable development goals. Кроме того, коренные народы призывают использовать термин "коренные народы", а не "коренные и местные общины" во всех новых целях устойчивого развития.
In addition, the Committee regrets the lack of information on guidelines and procedures for ensuring that the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration is applied consistently throughout the State party's policies, legislation and programmes. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о руководящих принципах и процедурах для обеспечения того, чтобы право ребенка на учет его наилучших интересов в качестве одного из основных соображений последовательно применялось во всех стратегиях, законодательных актах и программах государства-участника.
Hugo's scars may, indeed, heal, but he stands in for children throughout the five boroughs of New York who deserve the full protection of the law, just as Mr. Apostolou deserves to be punished to the full extent those laws can provide. Шрам Хьюго может и пройти, но он олицетворяет детей во всех пяти округах Нью-Йорка, которые заслуживают защиту законом, также как мистер Апостолу заслуживает наказания по всей строгости, которая позволена законом.
You said, if I remember, in our first conversation, that once it was assembled it would stop the entire universe and enable you to restore the natural balances of good and evil throughout the whole of the universe. В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
The questions whether all conflicts could be the subject of mediation and what constitutes the right moment to initiate a mediation process were also discussed throughout the Conference in different sessions. На протяжении всей Конференции на разных заседаниях обсуждались также вопросы о том, можно ли прибегать к посредничеству во всех конфликтах, и о том, когда лучше начинать посреднический процесс.