| Uncertainties throughout the food chain, over a spectrum ranging from yields to trade dynamics, will be heightened. | Возрастет нестабильность во всех звеньях пищевой цепи - от урожайности культур до торговой динамики. | 
| This officer is also in charge of mainstreaming the human security concept throughout OSAA's activities. | Этот сотрудник также отвечает за учет концепции безопасности человека во всех мероприятиях КССА. | 
| UNAMID promoted the census and provided limited support through the transportation of census materials throughout the three states of Darfur. | ЮНАМИД агитировала за проведение переписи и оказала небольшую поддержку в перевозке материалов для переписи во всех трех штатах Дарфура. | 
| UNFPA has continued to work with indigenous communities throughout Latin America and the Caribbean. | ЮНФПА продолжает сотрудничать с общинами коренных народов во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| Those consequences are reflected in Jamaica and throughout the Caribbean Community (CARICOM) region. | Эти последствия ощущаются как на Ямайке, так и во всех странах Карибского сообщества (КАРИКОМ). | 
| Such census stations were set up at railway stations, markets and other places where people gather throughout the Russian Federation. | Такие переписные стационарные участки создавались на вокзалах, рынках и в других местах скопления населения во всех субъектах Российской Федерации. | 
| The cross-cutting issues, including the means of implementation identified by the Commission at its eleventh session, are addressed throughout the report. | Сквозные вопросы, в том числе средства осуществления, указанные Комиссией на ее одиннадцатой сессии, рассматриваются во всех разделах доклада. | 
| It was essential to adopt best practices throughout the Organization and to provide relevant training at all duty stations. | Надо внедрять передовой опыт в масштабах всей Организации и наладить соответствующую профессиональную подготовку во всех местах службы. | 
| In spite of this, activities in support of the implementation of the Bali Strategic Plan are being undertaken throughout the organization. | Несмотря на это, работа по поддержке осуществления Балийского стратегического плана уже ведется во всех звеньях организации. | 
| Several hundred short- and long-range patrols are conducted throughout Darfur on a monthly basis. | Ежемесячно во всех районах Дарфура проводится несколько сотен операций по патрулированию на короткие и большие расстояния. | 
| Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. | Из-за поднимающегося уровня моря общинам на погружающихся под воду островах во всех уголках Тихого океана грозит надвигающийся кризис бездомности. | 
| The results of these discussions, including the concerns raised and the priority recommendations, are included throughout the Report. | Результаты этих дискуссий, включая поднятые проблемы и первоочередные рекомендации, отражены во всех разделах доклада. | 
| UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. | ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности. | 
| Its goal is to ensure fair labour treatment throughout the industry's supply chain worldwide. | Его цель - обеспечить справедливые условия труда во всех звеньях цепочки снабжения в отрасли во всем мире. | 
| Such arms are veritable weapons of mass destruction that foment insecurity and instability in democratically elected Governments throughout the developing world that seek peace and development. | Такое оружие действительно является оружием массового уничтожения, подрывающего безопасность и провоцирующего нестабильность во всех развивающихся странах мира с демократически избранными правительствами, которые стремятся к достижению мира и развитию. | 
| Climate change policies should be considered in the context of addressing other global development themes and priorities as highlighted throughout other sections of this document. | Как подчеркивается во всех разделах данного документа, политику в области изменения климата необходимо рассматривать в контексте решения других глобальных проблем и приоритетных задач в области развития. | 
| In collaboration with MONUC, the Group carried out a sampling of arms and ammunition throughout all regions of the Democratic Republic of the Congo. | При содействии МООНДРК Группа провела выборочную проверку оружия и боеприпасов во всех регионах Демократической Республики Конго. | 
| In processing nominations for the Field Central Review Bodies, the secretariat ensured a balanced representation regarding geography and gender throughout all missions. | При обработке назначений в центральные контрольные органы на местах секретариат стремился обеспечить сбалансированное географическое и гендерное представительство во всех миссиях. | 
| Military liaison officers also played an efficient information-gathering role on issues affecting security throughout all the other districts. | Военные офицеры связи играли также важную роль в сборе информации по вопросам, затрагивающим безопасность во всех остальных округах. | 
| About 210 health workers throughout all districts were trained to provide reproductive health services to the population. | Около 210 работников здравоохранения во всех районах страны было обучено навыкам оказания населению услуг по охране репродуктивного здоровья. | 
| The access to health facilities and counsel remains the same throughout the French territories. | Во всех французских территориях обеспечен одинаковый доступ к медицинским и юридическим услугам. | 
| A budget that integrates gender was drafted to support women's sports activities in athletic federations and clubs throughout Egypt's governorates. | Был разработан проект бюджета, предусматривающий учет гендерных аспектов, с целью поддержки занятия женщин спортом в спортивных федерациях и клубах во всех губернаторствах Египта. | 
| The centres are found throughout the governorates of the Kingdom and deliver services to some 26,000 persons with disabilities. | Центры можно найти во всех провинциях Королевства, и их услугами пользуются 26000 инвалидов. | 
| Currently, 34 mosques and churches and 145 prayer rooms of various confessions function throughout the penal system. | В настоящее время во всех исправительных учреждениях уголовно-исполнительной системы функционируют 34 здания мечетей и церквей, 145 молельных комнат различных конфессий. | 
| An information pamphlet on the status and rights of cabaret dancers had been published and distributed throughout the cantons. | Была издана и распространена во всех кантонах информационная брошюра о статусе и правах танцовщиц кабаре. |