UN-Habitat is now focusing on fostering IPSAS compliance throughout the organization. |
На настоящем этапе ООН-Хабитат уделяет особое внимание обеспечению соответствия МСУГС во всех своих подразделениях. |
Universal and free birth registration remains a priority throughout Africa. |
Во всех странах Африки одной из первоочередных задач по-прежнему является всеобщая и бесплатная регистрация рождений. |
Strong agricultural output also contributed to growth throughout the CIS. |
Кроме того, экономическому росту во всех странах СНГ способствовали высокие показатели объема сельскохозяйственного производства. |
Others proposed to mainstream gender issues throughout thematic articles of specific relevance to women. |
Еще одна группа делегаций предложила учесть гендерную проблематику во всех тематических статьях, имеющих особое отношение к женщинам. |
If this parameter is omitted the search text is replaced throughout. |
Если этот параметр не определен, то искомый текст заменяется во всех случаях вхождениях. |
Until recently the phenomenon was widespread throughout the developing world. |
До последнего времени это явление носило широко распространенный характер во всех развивающихся странах. |
This led to obstruction of humanitarian assistance deliveries throughout the areas under their control. |
Это привело к созданию препятствий на пути доставки гуманитарной помощи во всех районах, находящихся под их контролем. |
This drop mirrored similar stagnation throughout Latin America and the Caribbean. |
Это снижение отразило соответствующие застойные явления во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Training and advisory systems need to be greatly enhanced throughout the low-income countries. |
Во всех странах с низкими доходами требуется в значительной мере укрепить системы подготовки и оказания консультационных услуг. |
Opioid use remains the most prominent illicit drug problem throughout Central and South-West Asia. |
Потребление опиоидов остается наиболее острой проблемой, связанной с запрещенными наркотиками, во всех странах Центральной и Юго-Западной Азии. |
The IPU will start integrating modern ICTs throughout its operations. |
МПС начнет внедрение современных ИКТ во всех своих операциях. |
This will enhance the impact of audits throughout missions. |
Это позволит повысить результативность ревизий во всех компонентах миссий. |
They are estimated to have reached some 32 per cent of people living in poverty throughout Latin America. |
По оценкам, они охватывают около 32 процентов малоимущих граждан во всех странах Латинской Америки. |
This will be performed throughout the Palais des Nations and is scheduled to commence in the last quarter of 2014. |
Оценка будет проведена во всех помещениях Дворца Наций, а начать ее планируется в последнем квартале 2014 года. |
Technological equipment throughout the conferencing area will be replaced in order to meet current industry standards. |
Техническое оборудование во всех конференционных помещениях будет заменено на соответствующее современным отраслевым стандартам. |
Environmental degradation analyses are essential to restoration of United Nations sites and facilities throughout areas of operations. |
Анализ ухудшения состояния окружающей среды крайне важен для восстановления объектов и сооружений Организации Объединенных Наций во всех районах операций. |
The meeting reaffirmed the importance of gender mainstreaming throughout national reconciliation processes in planning, priority setting, design and delivery. |
Участники совещания подтвердили важность учета гендерной проблематики во всех процессах национального примирения при планировании, определении приоритетов, разработке и осуществлении программ. |
The strategy and action plan seek to reinforce disability inclusion as a cross-cutting issue throughout its work. |
Стратегия и план действий призваны закрепить вопрос об учете проблем инвалидов во всех ее мероприятиях в качестве сквозного. |
Consumer awareness is also generally well supported throughout the countries surveyed. |
Осведомленность потребителей также, как правило, хорошо поддерживается во всех обследованных странах. |
Secure conditions and access must be strengthened throughout the five states. |
Уровень безопасности и возможности доступа должны быть повышены во всех пяти штатах. |
Focal points on children in armed conflict have been appointed throughout the NATO military chain of command. |
Во всех военных инстанциях НАТО были назначены координаторы по детям, вовлеченным в вооруженный конфликт. |
In the past several weeks, our Assistance Coordination Unit has delivered goods and services cross border to Syrians throughout Syria's provinces. |
В последние несколько недель наша группа координации помощи через границу доставляла товары и оказывала услуги сирийцам во всех сирийских провинциях. |
Conduct and discipline continues to be a priority concern throughout peacekeeping operations. |
Вопросам поведения и дисциплины по-прежнему уделяется первоочередное внимание во всех операциях по поддержанию мира. |
The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. |
Европейский союз усилил взаимодействие с частным сектором, признавая необходимость поддерживать корпоративную социальную ответственность во всех звеньях цепочки поставок. |
The members of the organization are primarily women of African descent throughout the diaspora, including the girl child and a few young men. |
Членами организации являются главным образом женщины африканского происхождения во всех странах диаспоры, включая девочек и некоторое число молодых людей. |