Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The dissemination and promotion of the Principles throughout Africa was among the recommendations of the Addis workshop to the OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held in Khartoum from 13 to 15 December 1998. Вопрос о распространении и пропаганде Принципов во всех странах Африки нашел отражение в рекомендациях, которые рабочее совещание, состоявшееся в Аддис-Абебе, сделало Совещанию министров ОАЕ по проблемам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, проходившему 13-15 декабря 1998 года в Хартуме.
As early as August 1995, the Government of the Slovak Republic reacted to this serious situation by introducing the National Programme to Combat Drugs, a fundamental programme aimed at eliminating drug-trafficking and solving a variety of related issues throughout our society. Еще в августе 1995 года в ответ на эту серьезную ситуацию правительство Словацкой Республики приняло Национальную программу по борьбе с наркотиками - фундаментальную программу, направленную на то, чтобы искоренить оборот наркотиков и решить ряд связанных с ним вопросов во всех областях нашего общества.
Monthly water quality control data have shown consistently high rates of contamination throughout the 15 central and southern governorates, with more than 40 per cent in Basrah and Dhi Qar. Ежемесячные данные о контроле за качеством воды указывают на неизменно высокие уровни загрязнения воды во всех 15 центральных и южных мухафазах, причем в Басре и Ди-Каре коэффициент загрязнения составляет более 40 процентов.
It is my intention to continue to report on the human rights situation throughout the States of the former Yugoslavia, relying on the continuing work of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur in accordance with their respective mandates. Я намерен продолжать сообщать о положении в области прав человека во всех государствах бывшей Югославии, полагаясь на дальнейшую работу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специального докладчика во исполнение их соответствующих мандатов.
The first session of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality (22-23 October 1996) discussed issues of gender balance throughout the secretariats of the United Nations system. В ходе первой сессии Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству женщин и мужчин (22-23 октября 1996 года) обсуждались вопросы гендерного равновесия во всех секретариатах системы Организации Объединенных Наций.
The expression "this State" is used in the preamble and throughout the Model Provisions to refer to the State that is enacting the text. Слова "настоящее государство" использованы в преамбуле и во всех других местах Типовых положений для указания на государство, принимающее текст.
Resources are required to enhance existing medical training, promote health education throughout the mission area and to respond to demands for more advanced medical training from those working in hazardous environments. Потребуется выделение средств для улучшения существующей медицинской подготовки, обеспечения медицинской подготовки во всех районах действий миссии и удовлетворения потребностей в более профессиональной медицинской подготовке сотрудников, работающих в опасных условиях.
The key to improving competitiveness is the systematic generation, use and communication of knowledge throughout society, not just in high-tech sectors but also in all other areas, and not only among the educated elite but among the general population. Ключом к повышению конкурентоспособности является систематическая выработка, использование и передача знаний внутри общества, причем не только в секторах высоких технологий, но также и во всех других областях и не только среди образованной элиты, но и среди населения в целом.
The incredible array of activities, programmes and events which took place throughout 1998 in all parts of the world left no doubt as to the extent to which the Declaration's message has been embraced and given renewed prominence worldwide. Огромное количество мероприятий, программ и событий, состоявшихся в течение 1998 года во всех частях мира, не оставило никаких сомнений в том, что содержащееся в Декларации послание было услышано и с новой силой зазвучало во всем мире.
In Kenya, for example, UNIFEM joined with 18 other United Nations specialized agencies and funds to produce an all-encompassing UNDAF document covering 1999 through 2003, making a substantive and critical contribution that ensured mainstreaming of gender throughout the document. Так, в Кении ЮНИФЕМ совместно с 18 другими специализированными учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций участвовал в подготовке всеобъемлющего документа РПООНПР, охватывающего период с 1999 по 2003 год, и внес существенный и конструктивный вклад, обеспечивший учет гендерной проблематики во всех частях документа.
The European Commission (EC) is acting to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam, which entered into force on 1 May 1999 and which contains a legal basis to promote non-discrimination on the grounds of age throughout the European Union. Европейская комиссия (ЕК) проводит работу, направленную на выполнение положений вступившего в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора, в котором заложена правовая основа содействия обеспечению недискриминации по возрастному признаку во всех странах Европейского союза.
The United Nations shall have the power to make regulations to be operative throughout the Headquarters district for the purpose of establishing therein the conditions in all respects necessary for the full execution of its functions. З. Организация Объединенных Наций уполномочена издавать правила, действующие во всем районе штаб-квартиры, в целях создания в нем условий, во всех аспектах, необходимых для полного осуществления ее функций.
This estimate covers the cost of a wide range of supplies used in all offices throughout the Force, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. Указанная сметная сумма предусматривается для покрытия расходов на разнообразные принадлежности и материалы, используемые во всех офисах в рамках Сил, в том числе расходов на принадлежности и материалы для множительной техники и распечатывание форм.
The Office will also be participating in the Second Tokyo International Conference on African Development, which will deal with the issue of rationalizing the microcredit concept in Africa and developing a model that could be applied throughout the African region. Управление будет также участвовать в работе второй Токийской международной конференции по развитию в Африке, которая рассмотрит вопрос о совершенствовании концепции микрокредитования в Африке и разработает модель, которую можно будет применять во всех странах Африканского региона.
Animal health pharmaceuticals and supplies have been distributed to veterinary clinics and dispensaries, and have greatly contributed to raising the efficiency of the veterinary services provided to the livestock sector throughout all three governorates. Ветеринарные препараты и предметы ветеринарного назначения поставлялись в ветеринарные лечебницы и диспансеры, что в значительной мере способствовало повышению эффективности ветеринарных услуг в секторе животноводства во всех трех мухафазах.
The Assembly requested the Secretary-General to include in his report on the implementation of the resolution statistics on the number and percentage of women in all organizational units and at all levels throughout the United Nations system. Ассамблея просила Генерального секретаря сопроводить его доклад об осуществлении настоящей резолюции данными о количестве и процентной доле женщин во всех подразделениях и на всех уровнях в системе Организации Объединенных Наций.
Currently, the new social services which extend throughout all regions of the Republic pay much needed attention to problems of the family and to the improvement of the social position of women within the family. В настоящее время социальные службы, которые недавно появились во всех районах Республики, уделяют столь необходимое внимание проблемам семьи и повышению социального статуса женщины в семье.
The Deputy Director-General of the World Trade Organization, stated that the fiftieth anniversary of the multilateral trading system six weeks before had demonstrated the virtual consensus throughout every region on the validity of open trade and economic integration under the rule of law. Заместитель Генерального директора Всемирной торговой организации заявил, что пятидесятая годовщина создания многосторонней торговой системы, отмечавшаяся шесть недель назад, продемонстрировала во всех регионах почти полный консенсус в отношении необходимости открытой торговли и экономической интеграции в условиях господства права.
Through such cooperation, CARE International can work to achieve the goal of helping those in need throughout the developing world, which is the common purpose of the Council and CARE International. Сотрудничество позволяет "КЭЙР Интернэшнл" добиваться своей цели - помогать нуждающимся во всех развивающихся странах, а это является общей задачей Совета и "КЭЙР Интернэшнл".
Manages the planning process across the military and civilian support communities to ensure continuity of planning throughout; provides a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and carries out forward planning for logistics support. Ведает процессом планирования во всех военных и гражданских материально-технических подразделениях в интересах обеспечения его непрерывности; играет роль координатора при решении задач материально-технического обеспечения миссии в целом; и осуществляет перспективное планирование МТО.
Thirdly, in terms of comprehensive engagement after peace agreements, the United Nations needs to provide comprehensive and integrated conflict resolution support by making full use of field offices and the United Nations funds and agencies throughout countries. В-третьих, с точки зрения всестороннего взаимодействия после заключения мирных соглашений, Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать всеобъемлющую и комплексную поддержку урегулированию конфликта, в полной мере используя полевые отделения, а также фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций во всех странах.
The Red is an Internet-based forum for the exchange of knowledge and experience and planning, and the organization of technical meetings and training activities throughout the Americas. Латиноамериканская сеть представляет собой Интернет-форум, который позволяет вести обмен информацией и опытом и планировать и организовывать технические совещания и учебные мероприятия во всех странах Северной и Южной Америки.
He stated that GRE had agreed to continue the discussion regarding the proposal for a new Regulation that would consolidate general administrative requirements and possibly common test procedures that were repetitive throughout Regulations regarding lighting and light-signalling. Председатель GRE сообщил, что GRE решила продолжить обсуждение предложения по новым правилам, в которых были бы объединены общие административные требования и, возможно, общие процедуры испытания, встречающиеся во всех правилах по вопросам освещения и световой сигнализации.
Coordinates among United Nations agencies, thus enabling it to introduce rights-based approaches throughout United Nations country teams координирует деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, позволяя ей таким образом внедрять основанный на правах подход во всех страновых группах Организации Объединенных Наций.
Efforts should continue to ensure that persons throughout rural areas of the country have access to education and to medical treatment and other public facilities that are available to those who live in urban areas. Следует продолжать усилия по обеспечению того, чтобы лица, проживающие во всех сельских районах страны, имели доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, а также к другим государственным службам, которые доступны тем, кто проживает в городских районах.