Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все межсекторальные вопросы будут учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит гарантии того, что эти вопросы будут включены в процесс разработки и реализации всех стратегий, средств управления знаниями и оперативной деятельности.
Attention to the issues raised by the child's rights to health and survival and other relevant human rights, should be incorporated throughout policy and budget planning processes. Что касается вопросов, возникающих в связи с правами ребенка на здоровье и выживание, а также другими соответствующими правами человека, то им должно уделяться внимание во всех процессах разработки политики и бюджетного планирования.
Enterprises that provide content or Internet services, or supply the technology and equipment that make digital communications possible, for example, should adopt an explicit policy statement outlining their commitment to respect human rights throughout the company's activities. Предприятия, которые предоставляют информацию и услуги по доступу в интернет или поставляют технологии и оборудование, обеспечивающее цифровую связь, должны, например, выступить с конкретными программными заявлениями о своей приверженности соблюдению прав человека во всех аспектах своей деятельности.
The improvement of maternal, newborn and child health outcomes has been positioned among the strategic health priorities throughout national development plans and health sector strategies since 1999. С 1999 года улучшение охраны материнского, неонатального и детского здоровья является одной из стратегических приоритетных задач по охране здоровья, предусмотренных во всех национальных планах развития и стратегиях в области здравоохранения.
With two years remaining to the 2015 target date for the Millennium Development Goals, UNDP continued in 2013 to focus efforts on accelerating progress towards meeting the Goals throughout its programming areas. Поскольку осталось два года до наступления установленного на 2015 год срока достижения Целей развития тысячелетия, в 2013 году ПРООН продолжала концентрировать свои усилия на ускорении прогресса в достижении Целей во всех своих программных областях.
With regard to the results of the assessment of data availability it is recognized that there are further efforts needed to reach a consistent and comprehensive production of this indicator throughout the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Что касается результатов оценки наличия данных, следует признать, что во всех странах Юго-Восточной, Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, предпринимаются усилия, необходимые для достижения последовательного и всестороннего производства данного показателя.
Congo commended the efforts by Luxembourg in areas such as participation in political life, rights regarding voting and nationality, freedom of conscience and religion, and the promotion of gender equality throughout society. Конго позитивно отметила предпринимаемые Люксембургом усилия в таких областях, как участие в политической жизни, права, касающиеся выборов и гражданства, свобода совести и религии и поощрение гендерного равенства во всех слоях общества.
In the Eastern Caribbean, a partnership was formed with the CARICOM Secretariat for the roll-out of DevInfo throughout the subregion. В странах восточной части Карибского бассейна были сформированы партнерские связи с секретариатом КАРИКОМ в целях использования «ДевИнфо» во всех странах субрегиона.
The role of the Unit is to improve the recruitment, retention and progression of women throughout SET education and employment and to increase their involvement in shaping SET policy. Функции отдела заключаются в том, чтобы способствовать найму, удержанию и продвижению по службе женщин во всех образовательных и производственных структурах сектора НТТ и расширить их участие в разработке научно-технической политики.
The same pattern is found throughout the CPCE's seven centres located in various Regions of Guyana. (Appendix 8) Та же самая тенденция прослеживается во всех семи центрах ПКСП, расположенных в различных округах Гайаны (добавление 8).
Referring to the same cases, CAT, while noting that new instructions that authorize only professional techniques complying with medical regulations were issued, urged the State to allow the presence of human rights observers or independent doctors throughout the removal process. Со ссылкой на те же самые случаи КПП, отметив принятие новых инструкций, разрешающих использование в процессе выдворения только профессиональных методов, соответствующих медицинским предписаниям, настоятельно призвал государство санкционировать присутствие наблюдателей из числа правозащитников или независимых медицинских работников во всех случаях принудительного выдворения59.
The findings of the mid-term review also reveal some of the challenges that many countries still face to mainstream sound chemicals management throughout their life cycle into all relevant sectors (strategic priority C). Результаты среднесрочного обзора также свидетельствуют о некоторых проблемах, с которыми сталкиваются многие страны в деле актуализации рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех соответствующих отраслях (стратегический приоритет "С").
The aim is to provide an opportunity for the development, recognition and celebration of good practice in schools and for its wider dissemination throughout all schools. Задача заключается в предоставлении возможности для развития, признании и должной оценке примеров использования передовой практики в школах, а также для более широкого распространения такого опыта во всех школах.
Human rights, respect and understanding of a multicultural world, and their associated principles are encouraged throughout all schools and built into the curriculum and ethos of school culture. Права человека, уважение и понимание многообразия мировых культур и связанные с этим принципы утверждаются во всех школах и являются неотъемлемой частью школьной программы и этики учебного процесса.
Under that policy a "gender architecture" had also been established to promote the mainstreaming of gender throughout all substantive areas of work, as well as in the operations of the secretariat. В соответствии с этой политикой была создана «гендерная архитектура» в целях содействия уделению повышенного внимания гендерным аспектам во всех основных направлениях работы, а также деятельности секретариата.
In the view of the Committee, this pattern of extensive fuel fraud at UNAMSIL demonstrates the urgent necessity for the strengthening of the monitoring of fuel consumption throughout all peacekeeping operations. По мнению Комитета, такое широкое распространение практики мошенничества с топливом в МООНСЛ свидетельствует о том, что необходимо в срочном порядке усилить контроль за потреблением топлива во всех миротворческих операциях.
To conclude, we believe that the global response to and fight against HIV/AIDS is to be waged not only with money but, most important, with political will and moral values throughout the entire spectrum of civil society. Наконец, мы считаем, что для глобального реагирования на ВИЧ/СПИД и борьбы с ним необходимы не только финансовые ресурсы, но и, самое главное, наличие политической воли и уважение моральных ценностей во всех слоях гражданского общества.
We have our largest operation there, with 800 mission members on the ground throughout all of Kosovo's municipalities, and I think that helps build strong local institutions. Мы проводим там крупнейшую операцию с участием 800 сотрудников Миссии на местах во всех муниципалитетах Косово, и, по моему мнению, это содействует созданию прочных местных институтов.
The Unit's long-term objective is to achieve a SET community where it is assumed that women can have successful, rewarding careers based on equality of opportunity at every level throughout all institutions. Цель отдела на долгосрочную перспективу состоит в формировании такого сектора НТТ, в котором женщины, как предполагается, могли бы успешно работать на высокооплачиваемых должностях любого уровня на основе равенства возможностей во всех учреждениях.
For that reason it has placed great importance on improving the health and education infrastructure of the country, promoting educational and training opportunities in government-operated schools throughout the Bahamas. В этой связи оно придает большое значение совершенствованию медицинской и учебной инфраструктуры страны, поощряя предоставление возможностей в области образования и профессиональной подготовки во всех государственных школах Багамских Островов.
Members of the Audit Operations Committee indicated that they believed that the resident auditors could be instrumental in helping the Board to identify chronic and generic problems throughout the peacekeeping operations. Члены Комитета по ревизионным операциям отметили, что, по их мнению, ревизоры-резиденты могут играть важную роль в оказании Комиссии помощи в выявлении хронических и типичных проблем во всех операциях по поддержанию мира.
In Lebanon, the Agency maintained its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operation, introducing and/or improving sewage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. В Ливане Агентство продолжало оказывать в лагерях беженцев во всех районах его операций услуги по поддержанию в надлежащем санитарном состоянии окружающей среды, внедрению и/или модернизации систем канализации, дренажу ливневого стока, снабжению населения безопасной питьевой водой и уборке мусора.
Australia, for example, announced development and testing of a gender impact assessment tool based on international best practice, with a view to extending gender analysis in all policy-making activities throughout the Government. Так, например, Австралия сообщила о разработке и опробовании основанной на международном передовом опыте методики гендерной экспертизы для распространения гендерного анализа на весь процесс принятия политических решений во всех государственных ведомствах.
Gender inequalities also remain to be reflected throughout the educational activities such as in the teaching and learning process, in the textbooks as well as in the teaching aids. Отсутствие равенства между мужчинами и женщинами также по-прежнему отражается во всех видах образовательной деятельности: в процессах преподавания и обучения, в учебниках и учебных пособиях.
Services are now so pervasive throughout the economy that it may be more appropriate not to take a sectoral approach услуги в настоящее время настолько широко распространены во всех секторах экономики, что может оказаться более целесообразным не использовать секторальный подход;