Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The key strategy for a broad-based strengthening of UNICEF capacity to advance its performance - towards the organizational priorities and in all of its actions - is to ensure that effective results-based management practices function throughout the organization. Главное направление повсеместного укрепления возможностей ЮНИСЕФ совершенствовать свою деятельность - как в приоритетных областях, так и любых иных своих действий - это распространение во всех подразделениях ЮНИСЕФ эффективных методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
The tmc of the regional social security offices throughout Brazil dropped from 66 days in 1994 to 29 days in December 1996. Сроки назначения пенсии во всех региональных отделениях социального обеспечения по всей Бразилии сократилось с 66 дней в 1994 году до 29 дней в декабре 1996 года.
In August 2013, in elections throughout all 14 provinces of the Republic of Kazakhstan involving a population of more than 7 million, 2,457 administrative heads of villages, rural settlements and district and regional capitals were elected. В августе 2013 года во всех 14 регионах Республики Казахстан на выборах были избраны 2457 акимов сел, аулов, сельских округов, городов районного значения, в которых проживают более 7 миллионов казахстанцев.
However, the Committee is concerned about the lack of adequate guidelines and procedures for implementing the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration in actual practice and throughout all State party institutions, bodies, policies and programmes. Однако он озабочен отсутствием надлежащих руководящих принципов и процедур осуществления права ребенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его или ее интересов в практической жизни, а также во всех учреждениях и органах государства-участника, в его политике и программах.
Geography of the group activity has already extended its collaboration just with Austria: via the group and with the help of Russia trade representatives, Russia regions implement mutual project with EC and UNO divisions located throughout Europe. География деятельности группы уже вышла за рамки сотрудничества только с Австрией - через нее осуществляются совместные проекты регионов Российской Федерации с участием торговых представителей России во всех европейских странах, структурами ЕС и ООН, расположенные в Европе.
The Act created U.S. Chief Information Officer positions throughout the Federal government and codified the Government Information Technology Services Board (GITSB). Этим законом были учреждены должности главных специалистов по информации во всех подразделениях федерального правительства и определен статус Совета правительственных служб информационной технологии (СПСИТ).
The inner movements they fulfil and the diversity they display throughout all European regions are well known and the conclusions which could be drawn from it say this: Population, subjected to modernising forces and social and economic progress, does not - like nature - make leaps. Внутренние процессы и их многообразные формы, проявляющиеся во всех регионах Европы, хорошо известны и позволяют сделать следующий вывод: население, находящееся под воздействием модернизации, социального и экономического прогресса, как и природа, скачкообразному развитию не подвержено.
Dugong. An MOU on the Conservation and Management of Dugongs and their Habitats throughout their Range developed under the umbrella of the Convention on Migratory Species, entered into force on 31 October 2007. Дюгонь. 31 октября 2007 года вступил в силу Меморандум о взаимопонимании сохранения дюгоней и их местообитаний и их устойчивого использования во всех соответствующих районах, разработанный под эгидой Конвенции по мигрирующим видам.
Female academic excellence prevails throughout all six provinces of Lebanon and in all baccalaureate examination subjects: general studies, biology, arts and humanities, social studies and economics. Во всех шести провинциях Ливана женщины демонстрируют более высокие академические достижения при сдаче экзаменов на получение степени бакалавра по всем предметам: общеобразовательным, биологии, искусству и гуманитарным наукам.
A systematic needs assessment in all countries with major DAFI programmes, initiated in 1998, will continue throughout 2000 to determine what contribution DAFI is making to the consolidation of comprehensive durable solutions strategies. Проводимая на постоянной основе с 1998 года оценка потребностей во всех странах, где осуществляются основные программы ДАФИ, будет продолжена в 2000 году с целью определения вклада ДАФИ в укрепление комплексных стратегий нахождения долговременных решений.
Since January 2003, card-operated pay phones have been accessible at public places such as hospitals, railway stations, airports, courts, banks, post offices, colleges and universities throughout the centre and south. В январе 2003 года были установлены платные телефоны с оплатой услуг по карточке в общественных местах, например в больницах, на железнодорожных станциях, в аэропортах, в судах, банках, почтовых отделениях, колледжах и университетах, во всех центральных и южных районах страны.
It should be noted, however, that in 12 months, women judges were filling vacancies, resulting in an improvement in gender balance throughout the lower courts outside the Shar'ia Circuit Court. Следует отметить, тем не менее, что в течение 12 месяцев женщины-судьи заполняли открытые вакансии, что привело к улучшению соотношения между мужчинами и женщинами во всех нижестоящих судах, не входящих в систему Шарийских местных судов.
The Unit's long-term objective is to achieve a SET community where it is assumed that women can have successful, rewarding careers based on equality of opportunity at every level throughout all institutions. Функции отдела заключаются в том, чтобы способствовать найму, удержанию и продвижению по службе женщин во всех образовательных и производственных структурах сектора НТТ и расширить их участие в разработке научно-технической политики.
Additionally, there is a low retention rate, a distortion between age and school year, and meanwhile violence and drug use is prevalent throughout teaching institutions. Кроме того, существуют такие острые проблемы, как большой отсев школьников, несоответствие их возраста году обучения и широкое распространение насилия и наркомании во всех учебных заведениях.
The intensive focus on gender equality throughout the work of UNICEF now forms a key component of the organization's refocus on supporting and promoting equity in the achievement of development results. Пристальное внимание, которое уделяется достижению гендерного равенства во всех аспектах работы ЮНИСЕФ, в настоящее время является одним из ключевых компонентов переориентации организации на оказание поддержки усилиям по обеспечению равноправия в процессе достижения результатов в области развития.
Ad hoc security barriers manned by armed militias were heavily present throughout the areas of Sanaa occupied by armed opposition groups, which had removed some barriers following the signing of the agreement in accordance with the Gulf Cooperation Council initiative. Специальные защитные барьеры под охраной вооруженных ополченцев были в большом количестве размещены во всех районах Саны, занимаемых вооруженными оппозиционными группами, которые сняли часть барьеров после подписания соглашения в соответствии с инициативой Совета сотрудничества стран Залива.
The United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the speedy conclusion of land-lease arrangements for all UNAMID locations throughout the three states of Darfur. Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана, с тем чтобы содействовать скорейшему заключению соглашений об аренде земли для всех четырех лагерей ЮНАМИД во всех трех штатах Дарфура.
These paradigm shifts point to a new development landscape, with increased Southern capacity providing a new window of opportunity for countries to work collectively by sharing expertise, forming public-private partnerships and pooling resources towards meeting the MDGs throughout the South. Эти системные сдвиги свидетельствуют о возникновении новой ситуации в области развития, которая характеризуется возросшим потенциалом стран Юга, что открывает перед ними возможности совместной работы по линии обмена знаниями, формирования партнерских отношений между государственным и частным секторами и объединения ресурсов для достижения ЦРДТ во всех странах Юга.
Fiscal deficits are likely to either decline or stagnate in 2006 throughout those countries; however, the upcoming elections in the Czech Republic, Hungary and Slovakia may be associated with some election-driven spending hikes. В 2006 году во всех этих странах ожидается сокращение бюджетных дефицитов или их сохранение на прежнем уровне, хотя приближающиеся выборы в Чешской Республике, Венгрии и Словакии могут стать причиной некоторого увеличения бюджетных расходов.
Leadership from the top is essential to embed respect for human rights throughout a company, as is training to ensure consistency, as well as capacity to respond appropriately when unforeseen situations arise. Высшему руководству принадлежит ключевая роль в деле искоренения идеи соблюдения прав человека во всех сферах деятельности компании, причем такую же роль играет организация соответствующей профессиональная подготовки персонала к практической реализации этой идеи и его способность надлежащим образом реагировать на возникновение непредвиденных ситуаций.
The country with the highest rate of early marriage (before age 18) is Niger, with 75 per cent; rates are high throughout sub-Saharan Africa. Наиболее высокий показатель ранних браков (до 18 лет) - 75 процентов - зафиксирован в Нигере; этот показатель является высоким во всех странах Африки к югу от Сахары.
Special emphasis was placed on strengthening tuberculosis surveillance and control measures and coordinating them with those of public health authorities throughout the area of operations, based on the directly observed short-course treatment strategy. Особый упор делался на повышении эффективности мероприятий по наблюдению за санитарно-эпидемиологической обстановкой в плане распространения туберкулеза и борьбы с ним, а также на координации таких мероприятий с деятельностью государственных медицинских органов во всех районах операций на основе применения ускоренного метода лечения под непосредственным наблюдением.
They also stated that, unless their representatives are deployed throughout the sectors and are represented in the Joint Commission, they will continue to boycott the second chamber. Они также указывают на то, что до тех пор, пока их представители не будут присутствовать во всех секторах и в составе Совместной комиссии, они будут продолжать бойкотировать работу второй камеры.
In this way, offices throughout the global Secretariat can see exactly what is being simplified to ensure that rights of staff do not disappear in the process. Таким образом, отделения Секретариата во всех странах мира смогут точно узнать, что именно упрощается, с тем чтобы обеспечить сохранение прав сотрудников в рамках этого процесса.
The involvement of external auditors throughout IPSAS implementation has been noted by all implementing organizations as a key success factor, while also acknowledging that this involvement has not always been easy to achieve. Участие внешних ревизоров во всех этапах процесса введения МСУГС было названо всеми организациями, перешедшими на использование новых стандартов, одним из главных слагаемых успеха, причем они также признали, что обеспечить такое участие не всегда бывает просто.