Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
Throughout the rich world, institutions that raise the costs to shareholders of turning over control to professional managers play a powerful role in determining outcomes. Во всех богатых странах мира факторы, увеличивающие издержки акционеров, связанные с передачей контроля в руки профессиональных менеджеров, играют важную роль в определении формы собственности.
Throughout the former Sectors, but particularly in the area of former Sector South around Knin, Croatian Serbs continue to live in conditions of serious insecurity. Во всех бывших секторах, но особенно в районе бывшего сектора "Юг" вокруг Книна, хорватские сербы продолжают жить в вызывающих серьезные опасения условиях отсутствия безопасности.
Throughout Liberian society there are complaints that civil servants continue to ask for bribes to complete even the most basic of services. Во всех слоях либерийского общества не умолкают жалобы по поводу того, что государственные служащие по-прежнему занимаются вымогательством взяток даже при выполнении самых элементарных услуг.
Throughout South America, her country had conducted activities in the area of visual health and cooperation in education with a view to eradicating illiteracy in the region. Во всех странах Южной Америки ее страна проводила работу в области лечения офтальмологических заболеваний и осуществляла сотрудничество в области образования с целью искоренения неграмотности в регионе.
Throughout the novels, Maya takes an active political role, helping to keep the surviving First Hundred together during the failed revolution of 2061 and guiding the successful revolutions that occur decades later, despite her psychological problems. Во всех романах Майя играет активную политическую роль, помогая спасти выживших из «первой сотни» во время неудавшейся революции 2061 года и руководит успешными революциями, которые происходят десятилетиями позже, несмотря на ее психологические проблемы.
Throughout today's statements, I could note that delegations spoke of the priority that MINUSTAH attaches - and must attach - to the disarmament of all illegal groups within Haitian society that continue to possess weapons. Я отметил, что во всех сегодняшних выступлениях делегации говорили о том приоритетном значении, которое придает - и должна придавать - МООНСГ разоружению всех незаконных групп гаитянского общества, которые продолжают сохранять оружие.
Throughout 2009, UNODC carried out technical assistance projects addressing trafficking in persons and smuggling of migrants in all regions, providing assistance to over 80 countries. ЗЗ. На протяжении 2009 года ЮНОДК осуществляло проекты технической помощи, посвященные борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, во всех регионах, оказав помощь более чем 80 странам.
Throughout the text of the Guidelines, the words "inland waters" should be replaced by "inland waterways" as generally used in all UNECE instruments. По всему тексту Рекомендаций слова "внутренние воды" следует заменить словами "внутренние водные пути", как это обычно принято во всех документах ЕЭК ООН.
Throughout the years we have been developing a range of services for our clients in all their celebrations, whether in our classrooms or moving our entire infrastructure wherever the customer needs it. На протяжении многих лет мы разрабатываем комплекс услуг для наших клиентов во всех торжествах, независимо от того, в наших классах или перенести всю нашу инфраструктуру, где клиент нуждается.
Throughout the more than 30 years of warfare, all parties have used mines extensively, as a result of which more than 10 million mines may currently be active in almost all parts of Angola. На протяжении более чем 30 лет боевых действий все стороны активно использовали мины, в результате чего в настоящее время свыше 10 миллионов мин могут находиться в боевом положении почти во всех районах Анголы.
Throughout the formulation process, the mission met directly with communities, village leaders, non-governmental organizations (NGOs), and local officials in each of the target townships. На протяжении всего процесса разработки члены группы непосредственно встречались с представителями общин, неправительственных организаций (НПО), сельскими лидерами и местными должностными лицами во всех охваченных мероприятиями районах.
Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров.
Throughout this period, the United Nations Statistics Division will organize workshops in all regions to promote the new classifications, gather additional input from countries and further actual implementation of the classifications. В течение указанного периода Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией во всех регионах практикумов для пропаганды новых классификаций, сбором дополнительных материалов по странам и дальнейшим практическим внедрением классификаций.
Throughout the programme, replace the word "terrorism" with "terrorism in all its forms and manifestations". В тексте всей программы заменить слово «терроризм» словами «терроризм во всех его формах и проявлениях».
Throughout the month, all Sectors randomly monitored the sky and found no evidence of helicopter activity, even though air surveillance strictly goes beyond the responsibility of the Mission. В течение месяца во всех секторах осуществлялось выборочное наблюдение за воздушным пространством, в результате которого не было обнаружено никаких признаков использования вертолетов, хотя воздушное наблюдение, строго говоря, выходит за рамки мандата Миссии.
Throughout Russia, depending on local demographics and the ethnic composition of the population, festivals are held to celebrate ethnic cultures and folk traditions and there are exhibitions of folk arts and crafts. С учетом демографических особенностей и национального состава жителей во всех регионах России проводятся фестивали и праздники национальных культур, народных традиций, выставки народных художественных промыслов и ремесел.
Throughout all her thematic and country reports, the Special Rapporteur has emphasized the importance of preventive actions and has described the good practices as well as the challenges faced in this area. Во всех своих тематических и страновых докладах Специальный докладчик особо подчеркивала важность мер по предотвращению и приводила примеры положительного опыта, а также излагала существующие в этой области проблемы.
Throughout his work, the independent expert has emphasized the importance of child participation and urged that children be involved in all processes related to the study. Особое внимание в своей работе независимый эксперт уделял важности участия детей и настоятельно призывал детей принимать участие во всех видах деятельности, связанных с проведением исследования.
Throughout all aspects of their work, from country missions to thematic studies, the mandate holders have helped to confirm and promote awareness of those important rights and provided greater clarity regarding the rights of victims. Мандатарии во всех аспектах своей деятельности, от страновых миссий до тематических исследований, помогли утвердить и развить уровень осведомленности об этих важных правах, а также обеспечить больше ясности в отношении прав жертв.
Throughout the report reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, norms, attitudes and stereotyped roles that contribute to continued gender discrimination in all areas of society and that severely disadvantage women. В докладе неоднократно делаются ссылки на глубоко укоренившиеся традиционные и общепринятые общественные модели поведения, нормы, взгляды и стереотипные представления, которые способствуют сохранению гендерной дискриминации во всех сферах жизни общества и серьезно ущемляют положение женщин.
Throughout the member States of OECD, in particular, TI is working with the private sector to inform it about the provisions of the OECD Convention and to urge it to introduce corporate compliance programmes. Во всех государствах - членах ОЭСР, в частности «Транспэренси интернэшнл», ведет работу по информированию частного сектора о положениях Конвенции ОЭСР и обеспечению внедрения корпоративных программ соблюдения положений Конвенции.
Throughout Central and Eastern Europe, the number of NGOs grew rapidly during the 1990s and in 1997 the number of environmental NGOs, of which a number also focus on water, was estimated at about 3000. В течение 1990-х годов во всех странах Центральной и Восточной Европы резко возросло число НПО, и в 1997 году, согласно оценкам, количество природоохранных НПО, включая ряд НПО, активно занимающихся также проблемами воды, составило около 3000.
Throughout the pandemic threat, the crisis management structures of the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team proved effective in ensuring that overall prioritization and decision-making were carried out in a timely manner. Во всех случаях возникновения пандемической угрозы структуры по вопросам регулирования кризисов Группы по вопросам операций в критических ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики в отношении пандемии продемонстрировали свою эффективность в плане обеспечения своевременной постановки первоочередных задач и оперативного принятия решений.
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated throughout the developing world. Это добродетельный круг, который может быть воспроизведён во всех развивающихся странах.
The hotel provides free wireless internet throughout the whole hotel, a guest PC is available in the lobby. Вы можете воспользоваться бесплатным доступом к беспроводному интернету во всех помещениях отеля. В вестибюле имеется компьютер для гостей.