Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
The Ministry of Justice funds restorative justice processes before sentencing through 26 community-based provider groups throughout New Zealand. Министерство юстиции финансирует процессы восстановительного правосудия на этапе, предшествующем вынесению приговора, в рамках 26 общинных групп, практикующих такие процессы во всех районах Новой Зеландии.
They emphasized the crucial role played by those stakeholders throughout the reporting process and agreed to prepare information notes on the modalities of the interactions. Они подчеркнули ту важную роль, которую играют эти заинтересованные стороны во всех этапах процесса подготовки и представления докладов, и согласились подготовить информационные записки по механизмам взаимодействия.
But our Government has emphasized one thing throughout this year in all international gatherings we have been privileged to attend. Однако на протяжении всего текущего года наш президент выделяет во всех международных форумах, в которых мы удостоены чести принимать участие, один аспект.
Domestic violence legislation throughout Australia recognizes the need for this "portability" of orders. В законодательстве, касающемся насилия в семье и действующем во всех частях Австралии, признается необходимость в такой "переносимости" судебных приказов.
B The concentration is always the same throughout the cargo tank. В В грузовом танке концентрация во всех случаях одинакова.
Data from this study shows significant gender gaps throughout the economy. Данные этого исследования свидетельствуют о гендерных разрывах во всех секторах экономики.
The electrical system was improved throughout the prison. Улучшена электропроводка во всех помещениях тюрьмы.
Public meetings were conducted throughout the districts by the Referendum Team. Собрания общественности были организованы во всех округах Группой по проведению референдума.
The group uses Ivorian legal and regulatory provisions and the administrative texts regarding the operations of Ivorian Customs to support its findings throughout. Группа использует ивуарийские правовые и регламентирующие положения и административные тексты, касающиеся деятельности ивуарийской таможни, в поддержку своих выводов во всех отношениях.
Spain stated that its domestic legislation required the labelling of fresh fish and frozen fish products throughout the marketing chain. Испания заявила, что ее отечественное законодательство требует маркировки свежей рыбы и замороженных рыбопродуктов во всех звеньях цепочки их сбыта.
It has become increasingly user-friendly and valuable to energy efficiency experts throughout Eastern Europe and the CIS. Он становится все более удобным для пользователей и ценным для экспертов по вопросам энергетической эффективности во всех странах Восточной Европы и СНГ.
Young people's issues will be mainstreamed throughout the three areas. Деятельность во всех трех областях будет включать и работу над вопросами молодежной проблематики.
Information was needed on any efforts being made to standardize credit systems throughout the regions of the country and to streamline the process for women. Необходима информация о любых действиях по стандартизации систем кредитования во всех районах страны и упрощению процедуры предоставления кредитов женщинам.
They must also enact legislation that prohibits discrimination in all fields of women's lives under the Convention and throughout their lifespan. Они должны также принять закон, запрещающий в соответствии с Конвенцией дискриминацию женщин во всех сферах их жизнедеятельности и на протяжении всей их жизни.
In contrast with other United Nations organizations, UNFPA has evaluation resources throughout the organization rather than in one organizational unit. В отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА располагает ресурсами для проведения оценки во всех структурах организации, а не в одном организационном подразделении.
He reported that the organization was piloting the gender marker in 2010 and hoped to implement it throughout UNICEF in 2011. Он сообщил, что в 2010 году в организации используется на экспериментальной основе специальный гендерный показатель, и он надеется на внедрение этого показателя во всех подразделениях ЮНИСЕФ в 2011 году.
The latter vote at all elections, are represented in Parliament and have freedom of movement and establishment throughout French territory. Последние принимают участие во всех выборах, они представлены в парламенте и имеют свободу передвижения и постоянного проживания на всей территории страны.
The MoES aims to ensure step-by step accessibility of inclusive education in all schools throughout Georgia. МОН стремится обеспечить поэтапную доступность инклюзивного образования во всех школах на всей территории Грузии.
One of his first tasks would be to try and systematize best practices throughout all situations of transitional justice. В числе его первых задач будет попытка изучить и обобщить передовую практику отправления правосудия в переходный период во всех странах.
Data collection and presentation were not always consistent or standard throughout the Agency. Сбор и представление данных не всегда имеют последовательный характер или являются стандартными во всех подразделениях Агентства.
The foreign-born population was located throughout the United States. Родившиеся за рубежом лица проживают во всех районах страны.
Numerous models of alternative education programs and services have been developed throughout the province to serve local needs. Разработаны многочисленные модели программ и услуг альтернативного образования во всех районах провинции, с тем чтобы удовлетворить местные потребности.
In 2009, the mechanism was extended to 14 other locations throughout all regions. В 2009 году этот механизм был распространен на 14 других мест во всех районах страны.
There is no pre-established strategy that can be applied throughout all areas of development. Нет какой-то одной готовой стратегии, которая могла бы применяться во всех областях развития.
If international instruments are expected to be universally accepted and implemented, the possibility for all States to participate throughout the entire negotiations is key. Если предполагается, что международные документы будут приняты и будут осуществляться на универсальной основе, то ключевым элементом является созданные для всех государств возможности участвовать во всех переговорах.