Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
FAO was currently working with the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development to make a genuine difference in the lives of the hungry and poor throughout the developing world. ФАО в настоящее время работает с Мировой продовольственной программой и Международным фондом сельскохозяйственного развития с целью реального улучшения жизни голодающего и наиболее бедного населения во всех развивающихся странах.
The plan has been discussed throughout the regions of Madagascar with representatives of private and public organizations to create a sound basis for achieving our vision, "Madagascar - Naturally!", and the Millennium Development Goals. Этот план обсуждался во всех районах Мадагаскара с представителями частных и государственных организаций, чтобы создать прочную базу для осуществления нашей концепции «Естественно, Мадагаскар!» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For example, despite the sharp decrease in coltan prices in 2001, coltan mining operations are continuing throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. Например, несмотря на резкое падение цен на колтан в 2001 году, операции по добыче колтана продолжаются во всех восточных районах Демократической Республики Конго.
Stresses that workshops, seminars and training courses should take advantage of the diverse sources of training opportunities available throughout the regions of the world; подчеркивает, что при организации практикумов, семинаров и учебных курсов следует использовать различные, имеющиеся во всех регионах мира возможности для профессиональной подготовки;
If there is not a clear history in this respect, the population census, through its high public profile, is an excellent opportunity to build up and promote a new standard of integrity to be applicable throughout official statistics during and after the census. Если такая традиция отсутствует, перепись населения, будучи в центре внимания общественности, является превосходной возможностью для того, чтобы установить новый уровень требований к объективности и придерживаться его во всех отраслях официальной статистики как в ходе переписи, так и в дальнейшей деятельности.
Once this project has been completed it is envisaged that the Police will develop the necessary infrastructure to support the introduction of such systems throughout the Detective Services within the Police. После завершения проекта в полиции намечено создать необходимую инфраструктуру для создания таких систем во всех следственных отделах полиции.
Difficulties have also been reported in various areas throughout the administration, including facilities management, where delays have occurred in the processing of work orders and the provision of help-desk services. Поступали также сообщения о возникающих трудностях во всех частях администрации, включая управление эксплуатацией зданий, где возникали задержки в обработке заказов на проведение работ и удовлетворение заявок на обслуживание.
A focal point for analysing and assessing management reviews and applying their results throughout the Department was needed and its work should be linked to that of the Peacekeeping Best Practices Unit. Необходим координатор по вопросам проведения анализа и оценки управленческих обзоров и применения их результатов во всех подразделениях Департамента, и цели его работы должны быть согласованы с целями Группы по передовой практике миротворческой деятельности.
Members are of the opinion that the latter event seems to have greater relevance in the life cycle of NEPAD, especially in the light of subsequent endorsements by the wider international community; this should be reflected consistently throughout the report. Члены Комитета полагают, что последнее событие имеет большее значение для осуществления НЕПАД, особенно с учетом последующей его поддержки со стороны более широкого круга международных организаций; поэтому это необходимо последовательно отразить во всех частях доклада.
Given its very specific servicing functions, DGAACS programme managers need to take the necessary steps to institutionalize operating guidelines throughout the Department. Учитывая специфику функций Департамента, руководители его программ должны принять необходимые меры по подготовке официальных руководств по оперативной деятельности во всех подразделениях Департамента.
In addition, the function of the Joint Committee is to introduce measures to redress the effects of past practices and to accelerate proportional representation of the designated groups throughout the public service. Кроме того, задача Объединенного комитета состоит в принятии мер по устранению последствий имевшей место в прошлом практики и увеличению пропорциональной представленности целевых групп во всех сферах государственной службы.
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
Social services extended by the State are only part of other State efforts to ensure a decent living for Omani citizens throughout their life and in all possible circumstances they may face anywhere in the country. Государственные социальные услуги являются лишь частью предпринимаемых государством усилий по обеспечению достойных условий жизни гражданам Омана на протяжении всей их жизни и во всех возможных обстоятельствах, с которыми они могут сталкиваться в любых районах страны.
In that regard, the meeting underlined that a gender perspective should be fully integrated throughout all follow up processes of United Nations conferences, including in the Review of the Millennium Declaration in September 2005. В этом отношении участники подчеркнули, что гендерная тематика должна в полной мере учитываться во всех процессах по осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций, и в том числе в ходе обзора Декларации тысячелетия в сентябре 2005 года.
Taking into account the increased vulnerability of young girls and women to HIV/AIDS and the general "feminization" of the epidemic, gender issues are mainstreamed throughout all activities of the project. С учетом особой уязвимости девочек и женщин перед ВИЧ/СПИДом и общей «феминизации» эпидемии гендерной проблематике отводится главное место во всех мероприятиях по этому проекту.
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной.
Voters must be registered and issued with identity documents, and there must be a climate of free and dynamic political expression throughout the areas of the country in which elections will take place. Необходимо зарегистрировать избирателей и выдать им удостоверения личности, и необходимо обеспечить атмосферу свободного и динамичного выражения политических взглядов во всех районах страны, в которых пройдут выборы.
With the aim of providing more expedient, efficient, and cost-effective service throughout the Mission, a new microwave system is being developed. В интересах повышения оперативности, результативности и эффективности деятельности Миссии во всех областях в настоящее время ведутся работы по созданию новой системы микроволновой связи.
Passed by Congress in 1964, the Wilderness Act created the National Wilderness Preservation System, which now protects nearly 110 million acres of designated wilderness areas throughout the United States. Принятый Конгрессом США в 1964 году, этот закон учредил Национальную систему охраны дикой природы (англ. National Wilderness Preservation System), которая теперь обеспечивает охрану диких природных территорий во всех штатах США общей площадью около 110 миллионов акров.
The product data management was so effective that after AMC was purchased by Chrysler, the system was expanded throughout the enterprise connecting everyone involved in designing and building products. Управление инженерными данными было настолько эффективным, что после приобретения АМС компанией Chrysler система была внедрена во всех подразделениях предприятия, участвующих в создании продукции.
Data analysis has been used to fight Ebola in West Africa, and mobile phone networks have been used to bring modern banking to unserved populations throughout the developing world. Анализ данных использовался для борьбы с лихорадкой Эбола в Западной Африке, а мобильные телефонные сети использовались для того, чтобы принести современный банкинг для обслуживания населения во всех развивающихся странах.
In that regard, she wished to know whether the Government was committed to enacting and enforcing legislation to ensure that women had equal rights with men to own land throughout Indian society. В этой связи она хотела бы знать, готово ли правительство принять и ввести в действие законодательство, которое обеспечивало бы женщинам равные права с мужчинами на владение земельными участками во всех слоях индийского общества.
Furthermore, after much prayer and reflection, the Crown has decided that from this day forward, trial by combat will be forbidden throughout the Seven Kingdoms. Кроме того, после долгих молитв и раздумий Король решил, что от этого дня поединок будет запрещен во всех Семи Королевствах.
In our view the Conference must firmly address the environmental issue for which it has been convened - that is, to protect straddling and highly migratory fish stocks throughout the area of their distribution. С нашей точки зрения, Конференция должна решительно заняться той проблемой окружающей среды, ради которой она созывается, - т.е. охраной трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб во всех районах их распространения.
The meeting stressed the need to mount an effective and sustained publicity campaign for the Treaty throughout Africa and called on all United Nations organizations and bodies to cooperate with OAU in drawing up strategies and plans to that end. Участники совещания подчеркнули необходимость проведения эффективной и последовательной кампании, пропагандирующей Договор, во всех странах Африки и призвали все организации и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству с ОАЕ в разработке соответствующих стратегий и планов.