The tendency is also noticeable in Lithuania, an EU Member State. |
Эта тенденция также заметна в Литве, являющейся государством - членом ЕС. |
For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. |
Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера. |
The tendency of modern mass media to generalize, caricaturize and sensationalize in order to sell news does not help matters. |
Тенденция современных средств массовой информации к обобщению, искажениям и сенсации с целью подороже продать новости, не помогает делу. |
The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency. |
Внедрение в систему каких бы то ни было условий за счет осуществления контроля над финансами - тенденция весьма тревожная и прискорбная. |
The Secretariat's tendency to use the budgets of the peacekeeping operations to introduce initiatives with policy implications was a matter of concern. |
Вызывает озабоченность тенденция Секретариата к использованию бюджетов операций по поддержанию мира для выдвижения инициатив, имеющих политические последствия. |
Regrettably, the tendency has been to separate them, in favour of what some call political imperatives. |
К сожалению, сложилась тенденция рассматривать эти вопросы по отдельности в угоду так называемым политическим императивам. |
That was the general tendency in many countries. |
Такая общая тенденция прослеживается во многих странах. |
On the other hand, for official statistics, the tendency is towards a free unrestricted access. |
С другой стороны, в области официальной статистики существует тенденция к предоставлению бесплатного и неограниченного доступа. |
There is an emerging tendency to perceive missiles as intrinsically important regardless of how they are armed. |
В настоящее время проявляется тенденция рассматривать ракеты важными по самой своей сути независимо от их вооружения. |
In the past, there had been a tendency for Bureau members to attend all seminars in order to assist the Chairman in his functions. |
Ранее существовала тенденция к посещению членами Бюро всех семинаров, для того чтобы помочь Председателю в его работе. |
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. |
Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании. |
The tendency to go into detail and micromanage was apparent even in the current budget negotiations. |
Тенденция к детализации и «микроруководству» проявляется даже в ходе нынешних переговоров по бюджету. |
Reports by the countries showed that there was a clear tendency in government policies for ESD to receive prominent recognition. |
Доклады стран показали, что в государственной политике в области ОУР присутствует ясная тенденция, свидетельствующая о признании ее значимости. |
In many countries, including China, the tendency would be to send primarily women participants to gender training. |
Во многих странах, включая Китай, наблюдается тенденция направлять на гендерную подготовку главным образом женщин. |
This tendency is worsening with time in certain countries. |
В целом ряде стран эта тенденция со временем усугубилась. |
It was pointed out that there remains a tendency for FDI to be concentrated in a few countries and in a limited number of projects. |
Была отмечена сохраняющаяся тенденция к сосредоточению прямых иностранных инвестиций в небольшой группе стран и в рамках ограниченного числа проектов. |
The new promotion policy also has developed a tendency among staff to apply only to higher-level positions. |
В результате внедрения новой политики продвижения по службе возникла также тенденция подачи сотрудниками заявлений только на должности более высокого уровня. |
Hence, the tendency for a de facto lingua franca to emerge at each duty station. |
Отсюда тенденция к проявлению на практике в каждом месте службы лингва франка. |
The upshot may be a tendency for the new members to press their national interests more forcefully in EU fora. |
Результатом может стать тенденция, при которой новые члены более яростно будут проталкивать свои национальные интересы на заседаниях ЕС. |
The formalisms are changing more rapidly than models and this tendency might be clearly seen in the topic just depicted. |
При этом формализмы меняются быстрее моделей, и эта тенденция отчетливо видна в рамках рассмотренной темы. |
Outlined several years ago tendency toward an increase in production efficiency remains. |
Наметившаяся несколько лет назад тенденция к повышению эффективности производства продолжает сохраняться. |
Mises therefore concluded that socialism lacks any clear tendency towards improvement in the capital structure of industry. |
Таким образом, по заключению Мизеса, при социализме отсутствует тенденция к улучшению организации капитала в производстве. |
There is tendency of yield growth due to the usage of modern machinery and up-to-date processing technologies. |
Благодаря использованию современной техники и передовых технологий возделывания, наблюдается тенденция к повышению урожайности. |
Inspires also that the tendency of growth of respectable financial institutions is observed on the market of Armenia. |
Вдохновляет и то, что на финанансовом рынке Армении наблюдается тенденция роста респектабельных финансовых институтов. |
Trend Hunter put online a pertinent video on the tendencies 2010 which stand out. |
Тенденция Хунтер он-лайн положил один видео, существенный на тенденции 2010, которые вырисовываются. |