Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Consequently, there is a tendency to deal with this form of slavery privately, outside the courts. Таким образом, наблюдается тенденция к регулированию этой формы рабства в частном порядке, вне суда.
The tendency towards collective expulsion of nationals of enemy countries in time of armed conflict diminished in the following century. В следующем веке тенденция к коллективной высылке граждан неприятельских государств в случае вооруженного конфликта пошла на убыль.
This tendency has major implications for the design and structure of social policy interventions. Эта тенденция имеет существенные последствия для замысла и структуры мероприятий в области социальной политики.
There is a regrettable tendency to devote disproportionate attention to medical care at the expense of the underlying determinants of health. Существует вызывающая сожаление тенденция к уделению несоразмерного внимания медицинскому обслуживанию за счет других основных факторов, определяющих состояние здоровья.
In the last few years, there is a downward tendency of organic pollution in the border stretch of the Bug River. В последние несколько лет на пограничном участке реки Буг наблюдается тенденция к снижению уровня органического загрязнения.
There has been a tendency to focus on specific subsectors related to the established UNDP service lines. Наблюдается тенденция к уделению большего внимания конкретным подсекторам, связанным с уже сложившимися видами услуг, предоставляемыми ПРООН.
Unfortunately, the tendency by certain countries towards unilateral measures has grown more than ever before. К сожалению, тенденция к односторонним мерам, которой придерживаются некоторые страны, возрастает как никогда прежде.
There is a tendency for aid to become slightly less multilateral. Наблюдается тенденция к тому, что оказание помощи постепенно утрачивает свой многосторонний характер.
There is a tendency to focus too much on the formal sector and to neglect the informal sector. Существует тенденция к тому, чтобы уделять слишком много внимания формальному сектору в ущерб неформальному сектору.
There was also a tendency for foreign borrowing to rise in quite a number of the region's countries. В целом ряде стран региона наблюдалась также тенденция к росту объемов заимствования за рубежом.
This tendency is consistent among low and lower middle-income countries. Эта тенденция последовательно прослеживается среди стран с низкими и ниже среднего уровнями доходов.
The situation in the Middle East region is still dominated by considerable tension, a tendency towards confrontation and lack of stability. На Ближнем Востоке все еще сохраняется значительная напряженность, тенденция к конфронтации и отсутствие стабильности.
That goal remains unfulfilled, while the tendency to allocate vast resources to war and destruction continues. Эта задача по-прежнему остается невыполненной, тогда как тенденция к накоплению обширных ресурсов для ведения войны и разрушений продолжается.
This tendency has single-handedly blocked success and in most cases killed proposals in their infancy. Эта тенденция в одностороннем порядке заблокировала успех и в большинстве случаев пресекала предложения в зародыше.
Since the early 1980s, there has been a strong tendency for ideas from international trade theory to dominate understanding of development processes. С начала 1980-х годов наблюдалась рельефно выраженная тенденция доминирования идей, присущих теории международной торговли, в понимании процессов развития.
The tendency to reduce public spending can have an adverse effect on social services on which poor women and men are dependent. Тенденция к сокращению государственных ассигнований может оказать неблагоприятное влияние на социальные услуги, от которых зависят неимущие женщины и мужчины.
The general tendency in the Ad Hoc Committee had been to take an exclusionary rather than an inclusionary approach. Общая тенденция Специального комитета состояла не в инклюзивном, а, скорее, в эксклюзивном подходе.
Albanian men and women have the tendency to marry early. Для албанских мужчин и женщин характерна тенденция раннего вступления в брак.
A disturbing tendency on the part of the Costa Rican authorities to associate problems of delinquency and insecurity with immigration from Colombia had been noted. ЗЗ. Была отмечена вызывающая озабоченность тенденция властей Коста-Рики увязывать проблемы преступности и отсутствия безопасности с прибытием иммигрантов из Колумбии.
There is also a tendency to avoid placing pre-school children in homes, particularly before the age of 3. Проявляется также тенденция не направлять в эти дома детей дошкольного возраста, особенно моложе трех лет.
That tendency might account for some of the contradictions observed when comparing statistics. Эта тенденция может объяснить некоторые противоречия, наблюдаемые при сравнении статистических данных.
Traditional "male dominance" tendency in Azerbaijan is changed. Традиционная для Азербайджана тенденция «доминирования мужчин» меняется.
This tendency should increase, as 57 per cent of applications for the 2009 selection process are from women. Эта тенденция должна усилиться, поскольку 57 процентов среди соискателей в рамках процесса набора кадров на 2009 год - женщины.
In times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. В периоды кризиса существует тенденция к сокращению объема государственных услуг, что негативно отражается на будущих поколениях.
Our guys had a tendency to fire at first provocation. У наших ребят была тенденция стрелять на первую же провокацию.