Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
It was also important to have information on the groups which made human rights defenders the target of attacks, since there was a tendency in many countries to attack human rights defenders when a report on human rights violations was issued. Также важно обладать информацией о тех группах, цель которых - нападение на защитников прав человека, поскольку во многих странах мира отмечается тенденция нападать на этих защитников в то время, когда публикуется доклад о нарушениях прав человека в той или иной стране.
However, there is a tendency both in this country and worldwide to develop voluntary insurance to the detriment of compulsory health insurance, that is, to limit the rights under compulsory insurance and establish a broad scope of rights in voluntary insurance. Вместе с тем в нашей стране и других странах мира наблюдается тенденция к развитию схемы добровольного страхования в ущерб обязательному медицинскому страхованию, т.е. к ограничению прав в рамках системы обязательного страхования и установлению широких прав в рамках добровольного страхования.
In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. В этой связи Рабочая группа также хотела бы подчеркнуть, что, хотя в некоторых странах признается наличие лиц африканского происхождения, в них также наблюдается ярко выраженная тенденция к отрицанию того акта, что лица африканского происхождения подвергаются расовой дискриминации.
This tendency, however, is not completely linear since there are relatively more women at level C at level D. Эта тенденция не имеет явно выраженного линейного характера, так как относительно больше женщин имеется на уровне С, чем на уровне D. Что касается "управленческих
The tendency in established resettlement countries has been to maintain quotas, although programmes in several countries were stalled for several months after 11 September 2001, as new security requirements were introduced with the result that quotas for the year were not filled. В странах, осуществляющих программы переселения, отмечается тенденция установления квот, хотя после 11 сентября 2001 года в некоторых странах эти программы были приостановлены в связи с принятием новых мер безопасности, и в результате квоты на год не были выполнены.
Countries in which compulsory schooling is the shortest share financial obstacles to lengthening education, while the tendency in Western Europe to extend compulsory education beyond 10 years reflects the necessary merger of willingness and ability to do so. Страны с наименьшей продолжительностью обязательного школьного образования испытывают одинаковые финансовые трудности, препятствующие продлению сроков обучения, в то время как отмечаемая в Западной Европе тенденция к введению обязательного образования продолжительностью более 10 лет является следствием наличия как необходимого желания, так и возможности обеспечить такое продление.
Noted that despite major achievements and important developments in various fields, humanity is threatened by the tendency for domination through imposition of power and force, and resort to violence and terror as means to resolve differences. отметили, что, несмотря на крупные достижения и важные изменения в различных областях, человечеству угрожает тенденция к господству на основе использования мощи и силы и применения насилия и террора в качестве средства урегулирования разногласий;
We are seeing a marked tendency in the Organization to have recourse to the possibilities outlined in Chapter VIII of the United Nations Charter, including increasing the involvement of regional and other international organizations in preventing conflicts and managing crises. В Организации Объединенных Наций отчетливо просматривается тенденция обращения к возможностям, предусмотренным Главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается расширения участия региональных и других международных организаций в предотвращении конфликтов и регулировании кризисов.
Despite the variety of solutions mentioned above, there is a clear tendency to apply the rate provided for by the law applicable to the contract, that is, the law that would be applicable to the sales contract if it were not subject to the Convention. Несмотря на разнообразие вышеупомянутых решений, отмечается четкая тенденция к применению процентной ставки, предусмотренной правом, применимым к договору, т.е. правом, которое подлежало бы применению в отношении договора купли - продажи, если бы он не подпадал под действие Конвенции.
Preferential trade and investment agreements The tendency in previous years to establish international investment rules as part of preferential trade and investment agreements gathered momentum in 2006, with the conclusion of 18 new PTIAs involving 62 countries. Источник: ЮНКТАД . Возникшая в предыдущие годы тенденция к установлению норм в сфере международных инвестиций в рамках преференциальных торгово-инвестиционных соглашений ускорилась в 2006 году, в частности было заключено 18 новых ПТИС с участием 62 стран.
It is unfair that while there is a daily transfer of over $1 trillion from the central or highly developed countries, there is a tendency to decrease official development assistance for the least developed countries. Едва ли справедливо положение, при котором ежедневно из развитых или высоко развитых стран переводятся средства в размере более 1 трлн. долл. США, а в это время растет тенденция к сокращению объемов официальной помощи на цели развития наименее развитых стран.
Although the tendency was to exclude commercial activities from the scope of State immunity, State practice and legislation varied widely and in some cases went far beyond the emerging trend to undermine the very principle of State immunity. Хотя наблюдается тенденция к исключению коммерческой деятельности из сферы действия иммунитета государств, практика и законодательство государств весьма разнятся, и в ряде случаев они значительно выходят за рамки возникающей тенденции и подрывают сам принцип иммунитета государств.
(e) Regarding the activities and branches in which persons are employed, the steady tendency of the previous years (2002 - 2007) persisted in 2007. ё) с точки зрения видов и отраслей деятельности занятых лиц в 2007 году наблюдалась тенденция к устойчивости, отмеченная в предыдущие годы (в 2002-2007 годах).
Compared with two previous surveys, there is a tendency the ratio of workers in the primary and secondary industries have consecutively decreased and that in the meantime, the ratio of workers in the tertiary industries has increased. В отличие от двух предыдущих обзоров, в ходе последнего обзора была отмечена тенденция к неуклонному снижению доли работников, занятых в отраслях первичного и вторичного секторов, и повышению их доли в отраслях, относящихся к третичному сектору.
In practice, since SSC has a much wider scope than TCDC, there is a tendency in the United Nations system to address SSC in a multitude of fora, including major United Nations conferences. На практике, поскольку процесс СЮЮ выходит далеко за рамки ТСРС, в системе Организации Объединенных Наций наметилась тенденция к рассмотрению вопросов СЮЮ на многочисленных форумах, включая крупные конференции Организации Объединенных Наций.
The voter turnout in presidential elections has had a tendency to decrease (from 75.4% in 1976 and 84,2 % in 1980 to 50,9 % in 2001), although 61,53% registered voters participated in 2006 (Chart 64). На президентских выборах наблюдалась тенденция к снижению явки избирателей (с 75,4% в 1976 году и 84,2% в 1980 году до 50,9% в 2001 году), но в 2006 году в них приняли участие 61,53% зарегистрированных избирателей (таблица 64).
Voter turnout has had a tendency to decrease since 1976: on this occasion, 83,53% of voters participated, compared with 61,09% in 1999, 61,48% in 2002 and 64,26% in 2005 (Charts 65 - 67). С 1976 года наблюдается тенденция к снижению явки избирателей: в тот год в выборах участвовали 83,53% избирателей, тогда как в 1999 году - 61,09%, в 2002 году - 61,48%, а в 2005 году - 64,26% (таблицы 65 - 67).
The tendency for girls to work longer hours than boys becomes increasingly marked, even beyond age 21; the number of hours they spend on household chores may be as much as five times the corresponding number for boys. Следует отметить, что эта тенденция, в соответствии с которой количество рабочих часов у девочек превышает количество рабочих часов у мальчиков, продолжает усиливаться даже после 21 года; рабочее время работ по домашнему хозяйству у девочек может в пять раз превышать соответствующее рабочее время у мальчиков.
Lastly, what measures had been taken to remedy problems of access to justice resulting from multiple factors such as high fees, geographical remoteness from law courts and traditional religious leaders' tendency to usurp judicial power? Наконец, она спрашивает, какие меры принимаются для решения проблем, связанных с доступом к правосудию, которые обусловлены целым рядом факторов, таких как большие размеры гонораров, географическая удаленность судов и тенденция к узурпированию судебной власти со стороны религиозных лидеров.
Although the tendency towards a gradual reduction in infant mortality had continued, it would be difficult for the country to achieve goal 5, to reduce the maternal mortality rate by three quarters between 1990 and 2015 (from 52 to 13 per 100,000 live births). Хотя сохраняется тенденция к постепенному сокращению показателя младенческой смертности, страна вряд ли сможет достичь цель 5, предусматривающую сокращение показателя материнской смертности с 1990 года на 75% к 2015 году (с 52 до 13 на 100000 живорождений).
In particular, there is a tendency for EU countries to simply refer to EU directives without providing a clear description of how their national legislation meets MEA requirements. В частности, в странах ЕС прослеживается тенденция приводить лишь ссылки на директивы ЕС без ясного описания того, каким образом положения их национального законодательства обеспечивают соблюдение требований МПОС;
If you do this again and again, the propensity, the tendencies for anger to arise again Если делать так снова и снова, то склонность, тенденция к рецидиву гнева, будет всё меньше после каждого таяния.
There is a tendency for civil society organizations working in the field of illiteracy and adult education generally and literacy among women in particular to diversify their focus and working methods instead of specializing, and this may cause dispersal of their efforts and the ensuing effects; В работе организаций гражданского общества, которые занимаются распространением грамотности и образованием взрослых в целом и женщин в частности, наблюдается тенденция, направленная на диверсификацию их приоритетов и методов работы вместо специализации, что может привести к распылению усилий и соответствующим последствиям.
It is estimated by demographers that the tendency of the labour force to increase will not cease until the end of 2020, and the supply of jobs will heavily lag behind the increased rates of the labour force; По оценкам демографов, тенденция к росту численности рабочей силы не прекратится до конца 2020 года, при этом предложение рабочих мест будет сильно отставать от возросших темпов роста рабочей силы;
Tendency to outfox himself. Тенденция к тому чтобы перехитрить самого себя.