Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
There is also an emerging tendency for problems to have world-wide effects, prompting States to become the guardians of world interests. Наметилась также тенденция к интернационализации проблем, и это заставляет государства стоять на страже мировых интересов.
This tendency has been compounded by structural adjustment programmes designed and executed in a strictly national context, with the aim of upgrading short-term indicators of macroeconomic and financial performance. Эта тенденция усугубляется программами структурной перестройки, разработанными и осуществляемыми в строго национальном контексте, посредством растущих краткосрочных показателей макроэкономической и финансовой деятельности.
But he also had a tendency to let emotion get the best of him. Но еще у него была тенденция давать волю эмоциям.
Despite these important changes, however, there has been a marked tendency in recent years for the numbers of death sentences handed down and carried out in Ukraine to increase. Однако, несмотря на такие важные изменения, за последние годы в Украине становится заметной тенденция увеличения вынесенных и исполненных смертных приговоров.
There was a tendency, however, to concentrate on the environmental aspect and to overlook the more important question of the relationship between environment and sustainable development. Тем не менее существует тенденция к сосредоточению внимания на экологическом аспекте и недооценке более важного вопроса взаимосвязи между окружающей средой и устойчивым развитием.
The tendency towards continued expansion of settlements remains quite worrisome in that it translates into a continued increase in the number of settlers. Тенденция к расширению поселений продолжает вызывать серьезное беспокойство в связи с сопутствующим такому расширению ростом численности поселенцев.
The tendency described is certainly not to be found in the entire field of international law, but many important international regulations do reflect this inequality. Описанная тенденция, конечно, наблюдается не во всей сфере международного права, но многие важные международные предписания все же отражают такого рода неравенство.
(a) Constant tendency towards a lower birthrate; а) устойчивая тенденция к снижению рождаемости;
A tendency observed in some countries is the partial or total change regarding the origin of the members of the national authorities in relation to restrictive business practices. В некоторых странах отмечается тенденция частичного или полного изменения среды, из которой назначаются члены национальных органов по ограничительной деловой практике.
In many countries, however, there is a general tendency to rely more on market forces and reduce State intervention in the housing system. Однако во многих странах наблюдается общая тенденция, заключающаяся в более активном использовании рыночных сил и сокращении государственного вмешательства в жилищном секторе.
There is a tendency for developing countries to become dumping grounds for products not permitted in the markets of developed countries. Наметилась тенденция к превращению развивающихся стран в свалку продуктов, которые не допускаются на рынки развитых стран.
This tendency is attributed in part to increasing vulnerability in less developed countries, where people are often left more vulnerable to subsequent hazards after experiencing one disaster. Частично такая тенденция объясняется растущей уязвимостью менее развитых стран, население которых с каждым отдельным стихийным бедствием нередко становится более уязвимым перед дальнейшими такими явлениями.
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
Manipulation by interest groups, a tendency towards authoritarian leadership and the exclusion of particular groups and voices, especially women, are all common. Широко распространены манипуляции заинтересованных групп, тенденция к авторитарному лидерству и исключение отдельных групп и лиц, особенно женщин.
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам.
The tendency is to overutilize rangelands as the human population as well as the number of livestock animals continue to grow. Наметилась тенденция к чрезмерному использованию выпасов в связи с ростом населения и увеличением поголовья скота.
According to ENDESA 1998, the overall tendency is for women to give birth at a younger age. По данным ЭНДЕСА, существует тенденция к увеличению количества родов в более молодом возрасте.
There was an unfortunate tendency to consider staff resources for the Procurement and Transportation Division separately, without taking fully into account the magnitude and complexity of their work. Прослеживается досадная тенденция рассматривать кадровые ресурсы для Отдела материально-технического и транспортного обеспечения отдельно, без полного учета масштабов и сложности работы.
However, it is possible to discern a tendency over the past two decades towards balance in the numbers of boys and girls enrolled in the basic education system. Однако, в последние два десятилетия отмечается тенденция к равновесию численности мальчиков и девочек, получающих базовое образование.
Also disturbing is the increasing tendency of local authorities, judges, electoral candidates and some regionally based organizations to carry arms or hire groups of armed security guards. Беспокойство также вызывает тенденция местных властей, судей, избранных кандидатов и некоторых районных организаций к ношению оружия или найму групп вооруженных охранников.
However, markets had shown a tendency towards major fluctuations, which posed new and difficult challenges for financial authorities and for the international community. Однако на рынках наблюдалась тенденция к резким колебаниям, которые создают новые и сложные проблемы для финансовых органов и международного сообщества.
Another, equally malign factor is the clear tendency of the phenomenon to perpetuate itself by being passed on from one generation to the next. Другим в такой же степени пагубным фактором является отчетливая тенденция данного явления к укоренению посредством распространения на последующие поколения.
Another factor contributing to the expected fall in trade is the observed tendency towards protectionism in some countries in the form of tariff increases, non-tariff barriers, and subsidies. Еще одним фактором, способствующим ожидаемому уменьшению объема торговли, является отмечаемая в некоторых странах тенденция к протекционизму в форме увеличения тарифов, нетарифных барьеров и субсидий.
It is no wonder that there is a tendency to keep, or to take, arms control initiatives out of the Conference on Disarmament. И неудивительно, что наметилась тенденция к реализации или выдвижению инициатив по контролю над вооружениями вне Конференции по разоружению.
Over the period, there has also been a sustained tendency for numbers of contaminants analysed, laboratories and, consequently, staff engaged in such analysis to rise. В течение этого времени прослеживается также тенденция к увеличению количества анализируемых примесей, количества лабораторий и соответственно специалистов занятых этими вопросами.