There is an alarming tendency towards higher mortality in the active age-groups, between 40 and 59 years. |
В стране наблюдается тревожная тенденция к росту смертности среди лиц активных возрастных групп - от 40 до 59 лет. |
First generation immigrants showed a greater tendency to discontinue their education than all other groups of pupils. |
Среди всех групп учеников наиболее четко тенденция к прекращению учебы прослеживается среди первого поколения иммигрантов. |
To date there has been a marked tendency for the share of minorities in the ethnic composition of Belarus to increase. |
До настоящего времени в Республике четко прослеживается тенденция увеличения доли меньшинств в этнической структуре Беларуси. |
The general tendency is to attach greater importance to population questions. |
В целом наблюдается тенденция к уделению большего внимания вопросам населения. |
Technological changes in energy-intensive industries and the tendency to shift those industries to developing countries have contributed to reductions in emissions. |
Сокращению выбросов способствовали технологические изменения в энергоемких отраслях промышленности и тенденция к переводу таких отраслей в развивающиеся страны. |
The discussion identified the prevailing tendency in national statistical offices towards distributed (mainly client-server) data processing. |
В ходе обсуждения было выявлено, что в национальных статистических управлениях доминирует тенденция к использованию распределенной схемы обработки данных (преимущественно типа пользователь-сервер). |
Despite the efforts undertaken, a considerable number of refugees and the expected tendency for their increase is cause for our deepest concern. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, многочисленность беженцев и ожидаемая тенденция к их увеличению внушают нам глубочайшую озабоченность. |
This tendency was particularly noticeable in the incident at El Charco. |
Эта тенденция особенно заметно прослеживается по событиям, произошедшим в Эль-Чарко. |
The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. |
Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях. |
Although the tendency perhaps existed for obligations of means to be more determinate, the distinction was not one based on that criterion. |
Хотя, возможно, существует тенденция считать обязательства средств более определенными, различие не основывается на этом критерии. |
In some quarters, there is a tendency to blame the problems of unemployment and low pay on the growth of international trade and investment. |
В определенных кругах наблюдается тенденция искать причины проблем безработицы и низкой заработной платы с ростом международной торговли и инвестиций. |
This tendency may not be reversed before the year 2000. |
Вполне возможно, что эта тенденция не изменится до 2000 года. |
However, the current tendency of increasing land prices might lead to further tax increases. |
Однако наблюдаемая в настоящее время тенденция к повышению цен на землю может привести к дальнейшему увеличению налогов. |
There is a growing tendency to place more emphasis on job-related training. |
Усиливается тенденция больше внимания уде-лять обучению, связанному с выполняемыми функ-циями. |
The prevailing tendency is to view as pathological what are normal processes in women's physical and mental health. |
В настоящее время преобладает тенденция рассматривать в качестве патологических процессы, нормальные для физического и психического здоровья женщин. |
There is also the tendency towards undermining our social customs and mores. |
Наблюдается также тенденция в направлении подрыва наших социальных обычаев и традиций. |
Meanwhile there is a growing tendency among a very few powerful States to insist upon unilateral measures in clear contradiction of international law. |
Между тем у ряда сильных держав наблюдается тенденция к принятию односторонних мер, что является явным нарушением норм международного права. |
It was encouraging to note the growing tendency of some States to adopt legislation protecting minorities against racism and racial discrimination. |
Обнадеживает также растущая тенденция во многих странах к принятию законодательства, защищающего меньшинства от проявлений расизма и расовой дискриминации. |
There is a growing tendency to lay more emphasis on job-related training. |
Наблюдается растущая тенденция к большему упору на учебу, ориентированную непосредственно на выполняемые функции. |
In some cases, the tendency to view changes in this particular way is absolute. |
В некоторых случаях тенденция к учету изменений таким конкретным способом носит абсолютный характер. |
In general, there is a tendency to remove or avoid unilateral environmental measures. |
В целом наблюдается тенденция частичного или полного отказа от односторонних мер в области окружающей среды. |
Indeed there has been a tendency to encourage residents to hold foreign exchange deposits with banks at home. |
Более того, прослеживается тенденция поощрения резидентов к открытию вкладов в иностранной валюте в банках внутри страны. |
There is a natural tendency-especially in Anglo-Saxon countries-to regard elections as the most effective institutional remedy for countries emerging from ideological dictatorships. |
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур. |
Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy. |
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. |
There is, however, a tendency to artificially provoke them from the outside. |
Вместе с тем прослеживается тенденция к искусственному нагнетанию напряженности извне. |