Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
There is an alarming tendency towards higher mortality in the active age-groups, between 40 and 59 years. В стране наблюдается тревожная тенденция к росту смертности среди лиц активных возрастных групп - от 40 до 59 лет.
First generation immigrants showed a greater tendency to discontinue their education than all other groups of pupils. Среди всех групп учеников наиболее четко тенденция к прекращению учебы прослеживается среди первого поколения иммигрантов.
To date there has been a marked tendency for the share of minorities in the ethnic composition of Belarus to increase. До настоящего времени в Республике четко прослеживается тенденция увеличения доли меньшинств в этнической структуре Беларуси.
The general tendency is to attach greater importance to population questions. В целом наблюдается тенденция к уделению большего внимания вопросам населения.
Technological changes in energy-intensive industries and the tendency to shift those industries to developing countries have contributed to reductions in emissions. Сокращению выбросов способствовали технологические изменения в энергоемких отраслях промышленности и тенденция к переводу таких отраслей в развивающиеся страны.
The discussion identified the prevailing tendency in national statistical offices towards distributed (mainly client-server) data processing. В ходе обсуждения было выявлено, что в национальных статистических управлениях доминирует тенденция к использованию распределенной схемы обработки данных (преимущественно типа пользователь-сервер).
Despite the efforts undertaken, a considerable number of refugees and the expected tendency for their increase is cause for our deepest concern. Несмотря на предпринимаемые усилия, многочисленность беженцев и ожидаемая тенденция к их увеличению внушают нам глубочайшую озабоченность.
This tendency was particularly noticeable in the incident at El Charco. Эта тенденция особенно заметно прослеживается по событиям, произошедшим в Эль-Чарко.
The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях.
Although the tendency perhaps existed for obligations of means to be more determinate, the distinction was not one based on that criterion. Хотя, возможно, существует тенденция считать обязательства средств более определенными, различие не основывается на этом критерии.
In some quarters, there is a tendency to blame the problems of unemployment and low pay on the growth of international trade and investment. В определенных кругах наблюдается тенденция искать причины проблем безработицы и низкой заработной платы с ростом международной торговли и инвестиций.
This tendency may not be reversed before the year 2000. Вполне возможно, что эта тенденция не изменится до 2000 года.
However, the current tendency of increasing land prices might lead to further tax increases. Однако наблюдаемая в настоящее время тенденция к повышению цен на землю может привести к дальнейшему увеличению налогов.
There is a growing tendency to place more emphasis on job-related training. Усиливается тенденция больше внимания уде-лять обучению, связанному с выполняемыми функ-циями.
The prevailing tendency is to view as pathological what are normal processes in women's physical and mental health. В настоящее время преобладает тенденция рассматривать в качестве патологических процессы, нормальные для физического и психического здоровья женщин.
There is also the tendency towards undermining our social customs and mores. Наблюдается также тенденция в направлении подрыва наших социальных обычаев и традиций.
Meanwhile there is a growing tendency among a very few powerful States to insist upon unilateral measures in clear contradiction of international law. Между тем у ряда сильных держав наблюдается тенденция к принятию односторонних мер, что является явным нарушением норм международного права.
It was encouraging to note the growing tendency of some States to adopt legislation protecting minorities against racism and racial discrimination. Обнадеживает также растущая тенденция во многих странах к принятию законодательства, защищающего меньшинства от проявлений расизма и расовой дискриминации.
There is a growing tendency to lay more emphasis on job-related training. Наблюдается растущая тенденция к большему упору на учебу, ориентированную непосредственно на выполняемые функции.
In some cases, the tendency to view changes in this particular way is absolute. В некоторых случаях тенденция к учету изменений таким конкретным способом носит абсолютный характер.
In general, there is a tendency to remove or avoid unilateral environmental measures. В целом наблюдается тенденция частичного или полного отказа от односторонних мер в области окружающей среды.
Indeed there has been a tendency to encourage residents to hold foreign exchange deposits with banks at home. Более того, прослеживается тенденция поощрения резидентов к открытию вкладов в иностранной валюте в банках внутри страны.
There is a natural tendency-especially in Anglo-Saxon countries-to regard elections as the most effective institutional remedy for countries emerging from ideological dictatorships. Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy. Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
There is, however, a tendency to artificially provoke them from the outside. Вместе с тем прослеживается тенденция к искусственному нагнетанию напряженности извне.