Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Your tendency to attract near-death experiences has made you too great a liability. Твоя тенденция привлекать почти смертельные происшествия сделала тебя слишком большой ответственностью.
Things have a tendency of getting ugly, Rafe. Это очень плохая тенденция, Рейф.
A tendency was occasionally observed to criticize a "conservative" view of how custom was formed. Порой прослеживается тенденция критиковать «конструктивный» взгляд на то, как формируются нормы обычного права.
One of the most disturbing traits of inequality is the tendency to perpetuate itself over time. Одной из наиболее тревожных черт неравенства является тенденция к его закреплению с течением времени.
In recent years this tendency has been strengthened by economic, technological and political developments. В последние годы эта тенденция стала еще более явной под влиянием определенных изменений в экономической, технологической и политической областях.
There had been a strong tendency among leaders in Belgrade to look at each other rather than to look forward. Среди лидеров в Белграде наблюдается сильная тенденция следить друг за другом, а не смотреть вперед.
There is a tendency in some media to generalize and misrepresent every incident involving Kosovo Serbs. В некоторых средствах массовой информации есть тенденция к обобщению и представлению в ложном свете любого инцидента с участием косовских сербов.
Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам.
In some countries, there has been a growing tendency to have projects implemented by NGOs. В некоторых странах подтверждается тенденция к вовлечению в осуществление этих проектов НПО.
Indeed, the tendency toward informal consultations among Council members had helped streamline the Council's deliberations. По существу, тенденция к проведению неофициальных консультаций между членами Совета способствовала рационализации хода обсуждений в Совете.
There has been a tendency to compartmentalize the conflict in Darfur, without taking sufficient account of the national and regional dimensions. Существует тенденция к рассмотрению конфликта в Дарфуре в отрыве от национальных и региональных аспектов и без их надлежащего учета.
Such an abnormal tendency is stronger in the traditionally more conservative regions and also in the case of the lastborn. Такая ненормальная тенденция наиболее ярко проявляется в традиционно более консервативных районах и в случае последних детей в семье.
However, in collecting gender disaggregated data, there was a tendency to focus on women as mothers. В то же время при сборе дезагрегированных гендерных данных наблюдается тенденция сосредоточивать внимание на женщинах как матерях.
This tendency is most pronounced in fast-growing developing countries in Asia. Особенно заметна эта тенденция в азиатских развивающихся странах с динамично развивающейся экономикой.
There is sometimes a tendency in large institutions to focus on process rather than substance. Порой в деятельности крупных учреждениях отмечается тенденция концентрировать внимание на внешней стороне процессов, а не на их сути.
However, there is a tendency to separate monitoring, on the one hand, and assistance, on the other. Однако проявляется тенденция на разграничение мониторинга, с одной стороны, и помощи с другой.
However, there is very often a tendency to equate the situation of irregular migrants with that of refugees. Однако очень часто наблюдается тенденция приравнивания ситуации мигрантов в неурегулированном положении к положению беженцев.
There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие.
Coupled with this, there is now a growing tendency to stress non-proliferation while playing down nuclear disarmament. Вкупе с этим сейчас нарастает и тенденция к тому, чтобы делать акцент на нераспространении и в то же время принижать ядерное разоружение.
The tendency in recent missions is to treat more civilian staff as "officials" for this purpose. В ходе последних миссий наблюдается тенденция к приравниванию для этих целей гражданских сотрудников к "должностным лицам".
The biggest number of accidents happened in 1996, and since then the tendency has been to decrease. Наибольшее количество несчастных случаев произошло в 1996 году, и с того времени отмечается тенденция к их сокращению.
There has been a recent reversal in the long-standing tendency to place all protected areas under highly centralized management. Недавно была обращена вспять укоренившаяся тенденция к передаче всех охраняемых районов под управление высокоцентрализированных структур.
There was also a tendency to devote undue attention to the financial accountability of United Nations staff. Кроме того, существует тенденция уделять чрезмерное внимание финансовой подотчетности персонала Организации Объединенных Наций.
The tendency thus renders the successful integration of foreigners newly arrived in Denmark more difficult. Иными словами, эта тенденция затрудняет успешную интеграцию в Дании вновь прибывших иностранцев.
There is a tendency to focus on continuing education as an alternative in the area of indigenous education. Наблюдается тенденция к обеспечению непрерывности процесса образования в качестве альтернативы применительно к образованию для коренных народов.