Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
The tendency is expected to be confirmed in the current year. Предполагается, что в текущем году эта тенденция сохранится.
There is a tendency to demonize those who travel to rich societies in search of a better life. Существует тенденция демонизации лиц, которые едут в богатые страны в поисках лучшей жизни.
The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности.
The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. Поэтому серьезную озабоченность вызывает тенденция возлагать ответственность за удовлетворение их потребностей на международное сообщество.
There is a tendency to make more use of administrative sources in order to reduce the burden on enterprises. Обозначилась тенденция более широкого использования административных источников в целях облегчения бремени, ложащегося на предприятия.
The tendency for projects to be implemented by non-governmental organizations, noted in previous reports, has continued. Подтверждается тенденция к реализации проектов неправительственными организациями, отмеченная в предыдущих докладах.
There is, thus, a tendency for portfolio investment to be volatile. Таким образом, портфельным инвестициям присуща тенденция к нестабильности.
There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг.
The tendency among some States parties to involve civil society in the preparation of their periodic reports was a welcome one and should be encouraged. Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять.
As conflicts rage in the heart of the continent, a dangerous new tendency has begun to appear. На фоне бушующих в самом сердце континента конфликтов наметилась опасная новая тенденция.
That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. Эта тенденция вызывает серьезные сомнения относительно подлинных мотивов предоставления такого персонала.
The rules of procedure were quite clear, but there was a tendency to ignore them. Правила процедуры вполне ясны, однако существует тенденция игнорировать их.
This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли.
There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль.
Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары.
Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса.
It would be helpful to know to what extent that tendency was attributable to the demographic situation. Хотелось бы знать, в какой степени эта тенденция обусловлена демографической ситуацией.
During the reporting period, this tendency continued. В отчетном периоде эта тенденция сохранялась.
There is now a growing tendency to engage in thematic discussions in the Council. Сейчас усиливается тенденция к проведению тематических обсуждений в Совете.
In the privatization process, there has been a tendency for Governments to pass on unprofitable units to workers' cooperatives. В процессе приватизации наблюдается такая тенденция, когда правительства передают неприбыльные предприятия производственным кооперативам.
In the cases reviewed there was a tendency to underestimate costs, and calculations were not clear enough. В рассмотренных случаях имела место тенденция занижение расходов и расчеты не были достаточно четкими.
There is a tendency to blame the current situation on lack of "political will". Имеется тенденция усматривать причину нынешней ситуации в отсутствии "политической воли".
Furthermore, there is a tendency for imbalances to grow. Более того, обнаруживается тенденция к усилению дисбалансов.
As a result, a pronounced tendency towards a reduction in the number of abortions is noted in all age groups. В результате проявилась стойкая тенденция к снижению абортов во всех возрастных группах.
The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг.