The tendency is expected to be confirmed in the current year. |
Предполагается, что в текущем году эта тенденция сохранится. |
There is a tendency to demonize those who travel to rich societies in search of a better life. |
Существует тенденция демонизации лиц, которые едут в богатые страны в поисках лучшей жизни. |
The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. |
Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. |
Поэтому серьезную озабоченность вызывает тенденция возлагать ответственность за удовлетворение их потребностей на международное сообщество. |
There is a tendency to make more use of administrative sources in order to reduce the burden on enterprises. |
Обозначилась тенденция более широкого использования административных источников в целях облегчения бремени, ложащегося на предприятия. |
The tendency for projects to be implemented by non-governmental organizations, noted in previous reports, has continued. |
Подтверждается тенденция к реализации проектов неправительственными организациями, отмеченная в предыдущих докладах. |
There is, thus, a tendency for portfolio investment to be volatile. |
Таким образом, портфельным инвестициям присуща тенденция к нестабильности. |
There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. |
В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг. |
The tendency among some States parties to involve civil society in the preparation of their periodic reports was a welcome one and should be encouraged. |
Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять. |
As conflicts rage in the heart of the continent, a dangerous new tendency has begun to appear. |
На фоне бушующих в самом сердце континента конфликтов наметилась опасная новая тенденция. |
That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. |
Эта тенденция вызывает серьезные сомнения относительно подлинных мотивов предоставления такого персонала. |
The rules of procedure were quite clear, but there was a tendency to ignore them. |
Правила процедуры вполне ясны, однако существует тенденция игнорировать их. |
This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. |
Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли. |
There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. |
Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль. |
Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. |
По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары. |
Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. |
Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса. |
It would be helpful to know to what extent that tendency was attributable to the demographic situation. |
Хотелось бы знать, в какой степени эта тенденция обусловлена демографической ситуацией. |
During the reporting period, this tendency continued. |
В отчетном периоде эта тенденция сохранялась. |
There is now a growing tendency to engage in thematic discussions in the Council. |
Сейчас усиливается тенденция к проведению тематических обсуждений в Совете. |
In the privatization process, there has been a tendency for Governments to pass on unprofitable units to workers' cooperatives. |
В процессе приватизации наблюдается такая тенденция, когда правительства передают неприбыльные предприятия производственным кооперативам. |
In the cases reviewed there was a tendency to underestimate costs, and calculations were not clear enough. |
В рассмотренных случаях имела место тенденция занижение расходов и расчеты не были достаточно четкими. |
There is a tendency to blame the current situation on lack of "political will". |
Имеется тенденция усматривать причину нынешней ситуации в отсутствии "политической воли". |
Furthermore, there is a tendency for imbalances to grow. |
Более того, обнаруживается тенденция к усилению дисбалансов. |
As a result, a pronounced tendency towards a reduction in the number of abortions is noted in all age groups. |
В результате проявилась стойкая тенденция к снижению абортов во всех возрастных группах. |
The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. |
Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг. |