| The tendency is expected to be confirmed in the current year. | Предполагается, что в текущем году эта тенденция сохранится. |
| There is a tendency to demonize those who travel to rich societies in search of a better life. | Существует тенденция демонизации лиц, которые едут в богатые страны в поисках лучшей жизни. |
| The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. | Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
| The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. | Поэтому серьезную озабоченность вызывает тенденция возлагать ответственность за удовлетворение их потребностей на международное сообщество. |
| There is a tendency to make more use of administrative sources in order to reduce the burden on enterprises. | Обозначилась тенденция более широкого использования административных источников в целях облегчения бремени, ложащегося на предприятия. |
| The tendency for projects to be implemented by non-governmental organizations, noted in previous reports, has continued. | Подтверждается тенденция к реализации проектов неправительственными организациями, отмеченная в предыдущих докладах. |
| There is, thus, a tendency for portfolio investment to be volatile. | Таким образом, портфельным инвестициям присуща тенденция к нестабильности. |
| There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. | В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг. |
| The tendency among some States parties to involve civil society in the preparation of their periodic reports was a welcome one and should be encouraged. | Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять. |
| As conflicts rage in the heart of the continent, a dangerous new tendency has begun to appear. | На фоне бушующих в самом сердце континента конфликтов наметилась опасная новая тенденция. |
| That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. | Эта тенденция вызывает серьезные сомнения относительно подлинных мотивов предоставления такого персонала. |
| The rules of procedure were quite clear, but there was a tendency to ignore them. | Правила процедуры вполне ясны, однако существует тенденция игнорировать их. |
| This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. | Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли. |
| There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. | Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль. |
| Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. | По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары. |
| Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. | Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса. |
| It would be helpful to know to what extent that tendency was attributable to the demographic situation. | Хотелось бы знать, в какой степени эта тенденция обусловлена демографической ситуацией. |
| During the reporting period, this tendency continued. | В отчетном периоде эта тенденция сохранялась. |
| There is now a growing tendency to engage in thematic discussions in the Council. | Сейчас усиливается тенденция к проведению тематических обсуждений в Совете. |
| In the privatization process, there has been a tendency for Governments to pass on unprofitable units to workers' cooperatives. | В процессе приватизации наблюдается такая тенденция, когда правительства передают неприбыльные предприятия производственным кооперативам. |
| In the cases reviewed there was a tendency to underestimate costs, and calculations were not clear enough. | В рассмотренных случаях имела место тенденция занижение расходов и расчеты не были достаточно четкими. |
| There is a tendency to blame the current situation on lack of "political will". | Имеется тенденция усматривать причину нынешней ситуации в отсутствии "политической воли". |
| Furthermore, there is a tendency for imbalances to grow. | Более того, обнаруживается тенденция к усилению дисбалансов. |
| As a result, a pronounced tendency towards a reduction in the number of abortions is noted in all age groups. | В результате проявилась стойкая тенденция к снижению абортов во всех возрастных группах. |
| The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. | Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг. |