Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Main reasons for the declining birth rate are thought to be the increasing rate of women marrying and giving birth at a later stage in life and that of people who remain unmarried, and the tendency of couples to have fewer children among others. Основными причинами снижения коэффициента рождаемости, в частности, считается увеличение доли женщин, которые вступают в брак и рожают детей на более поздних этапах жизни, и числа не состоящих в браке людей, а также наблюдающаяся у супружеских пар тенденция иметь меньше детей.
Mr. THELIN, associating himself with those who had praised the human rights record of the Netherlands, said that while the Covenant should be universally applied, the tendency to hold certain countries to higher standards than those required under the Covenant could be counterproductive. Г-н ТЕЛИН, ассоциируя себя с теми, кто хвалит послужной список Нидерландов в отношении прав человека, говорит, что, хотя Пакт необходимо применять повсеместно, имеющаяся тенденция предъявлять к определенным странам завышенные требования, по сравнению с теми, которые предусмотрены Пактом, может оказаться контрпродуктивной.
The primary completion rate with the children in rural areas is 74.14%, and there is a tendency of the lower primary completion rate among boys and higher completion rate among girls. Показатель завершения обучения в начальной школе детей из сельских районов составляет 74,14%, и существует тенденция к понижению показателя завершения обучения в начальной школе среди мальчиков и более высокий показатель такого рода среди девочек.
Because they are harder to measure, harder to predict and often harder to influence, there is a tendency to discount these factors as 'soft'. В силу того, что они труднее поддаются измерению, их труднее предвидеть и нередко труднее изменить, существует тенденция в пользу того, чтобы не учитывать эти факторы и считать их "неустойчивыми"».
Unilateralism was also seen as a threat to democracy and it was asked whether a partnership between Governments, civil society and the United Nations could constitute a counter-force against any new unilateralist tendencies тенденция к односторонним действиям также рассматривалась в качестве угрозы для демократии, и участники задавались вопросом, не может ли партнерство между правительствами и гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций стать той силой, которая позволит противостоять любым новым тенденциям к односторонности
Based on preliminary data for 1998 and estimates for 1999, this negative tendency will continue ($750.9 million in 1998, and $738.1 million in 1999). На основе предварительных данных за 1998 год и оценок на 1999 год можно сказать, что эта негативная тенденция сохранится (750,9 млн. долл. США в 1998 году и 738,1 млн. долл. США в 1999 году).
There is a clear tendency towards wider involvement of local government and NGOs in climate change consultations, as well as closer coordination with them in the design and implementation of Article 6 initiatives Наблюдается явная тенденция к более широкому привлечению местных органов управления и НПО к консультациям по вопросам изменения климата, а также более тесной координации с ними в процессе разработки и осуществления инициатив, касающихся статьи 6
Generators need a guaranteed outlet for their power plant proposals to be bankable - hence there is a tendency to bundle generation and supply. энергопроизводителям, для того чтобы их предложения о строительстве новых электростанций были приемлемыми для банков, необходим гарантированный сбыт, поэтому наблюдается тенденция к объединению секторов производства и сбыта;
There may also be a tendency to a romanticized view that indigenous societies are more egalitarian than their non-indigenous counterparts, as well as to view indigenous societies as homogeneous or unchanging. Может также наблюдаться тенденция к идеализации представления о том, что общины коренного населения имеют более эгалитарный характер по сравнению с общинами некоренного населения, а также к рассмотрению общин коренного населения в качестве однородных или не подверженных изменениям образований.
Nonetheless, there is a tendency to call into question judicial oversight of states of emergency by arguing that the judicial branch is incapable of assessing the extent of the emergency. Несмотря на это, отмечается тенденция ставить под сомнение необходимость судебного контроля за введением чрезвычайного положения, поскольку существует мнение, что судебная власть не в состоянии дать оценку сфере применения чрезвычайного положения.
Some weaknesses expressed by country offices included a tendency to develop knowledge products and tools that were too generic; a more context-specific approach would have been beneficial; К числу недостатков, на которые обращали внимание страновые отделения, относится тенденция разрабатывать информационные продукты и инструменты, которые имеют слишком общий характер; было бы целесообразно применять подход, в большей степени учитывающий конкретную специфику;
It finds a tendency that in some sectors stronger IPRs are associated with increased knowledge flows and FDI towards middle-income and large developing countries, but not towards poor countries. В исследовании отмечается тенденция, заключающаяся в том, что в некоторых секторах более жесткий режим в области ПИС связан с более значительным притоком знаний и ПИИ в развивающихся странах со средним уровнем доходов и крупных развивающихся странах, но не в бедных странах.
However, there is an ongoing debate in the country on the question of decriminalizing press offences. The tendency is towards decriminalization of such offences. Вместе с тем, в настоящее время в обществе ведутся дебаты по вопросу о декриминализации преступлений, касающихся деятельности печатных средств массовой информации, и наметилась тенденция к декриминализации соответствующих деяний.
The desire to view one's self positively is transferred onto the group, creating a tendency to view one's own group in a positive light, and by comparison, outside groups in a negative light. Желание видеть себя в лучшем свете переносится на группу, и появляется тенденция воспринимать свою группу положительно, а другие группы с негативной стороны.
Whereas in the past there was a tendency among those countries to encourage older workers to leave the labour force through early retirement in order to make room for the growing numbers of younger workers, the trend is now shifting. Если в прошлом для этих стран была характерна тенденция поощрять трудящихся пожилого возраста прекращать трудовую деятельность путем выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста, с тем чтобы освободить место для все большего числа молодых людей, начинающих трудовую деятельность, то в настоящее время эта тенденция меняется.
He would like to extend the focus of election observation to cover the entire spectrum of rights, as the current tendency was to focus primarily on the right to vote on the day of the election. Он хотел бы расширить сферу наблюдения за выборами с целью охвата всего спектра прав, поскольку в настоящее время наблюдается тенденция сосредоточивать внимание прежде всего на праве голосования в день выборов.
Like, I've always had this tendency to assume that change, when it happens can only be for the worse, you know? У меня всегда имелась эта тенденция предполагать, что перемены, когда они случаются, всегда к худшему.
In spite of the above-mentioned information, the tendency to increase public participation in the development of significant plans and programmes is evident, though this principle of the Convention cannot be ensured without legislative requirements; Несмотря на вышеупомянутую информацию, очевидна тенденция к расширению участия общественности в подготовке важных планов, хотя этот принцип Конвенции не может быть реализован без законодательно закрепленных норм;
The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced at New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. Средний размер расходов по страховым взносам из расчета на одного участника зависит от плана страхования и различается в Нью-Йорке, Женеве и Вене, однако явная тенденция к увеличению средних расходов наблюдается по всем планам страхования.
Many analysts have speculated that, over time, the tendency for infection rates to be higher among the more educated would disappear, and that HIV infection would eventually become relatively more common among the poor. Многие аналитики утверждают, что со временем тенденция более широкого распространения инфекции среди более образованных слоев населения сойдет на нет и в конечном счете инфекция ВИЧ будет относительно больше распространена среди неимущих слоев.
According to Land: "Where the progressive enlightenment sees political ideals, the dark enlightenment sees appetites"-on the view that the tendency of sovereign power (in democracies) is to devour society. В соответствии со словами Лэнда, «где прогрессивное просвещение видит политические идеалы, тёмное просвещение видит желания» - тенденция суверенной власти (в демократических странах) в том, чтобы поглотить общество.
Pursuing higher profits or the maintenance of the average profit rate, on the other hand a tendency for the profit rate to fall occurs because the real limit of capitalist production is capital itself. Из-за стремления к получению большей прибыли или к сохранению средней нормы прибыли, напротив, возникает тенденция к снижению нормы прибыли, поэтому истинной границей капиталистического производства является сам капитал.
In other words, it could be explained by "the law of the tendency of the rate of profit to fall" and "the law of the upward trend in the rate of exploitation", the latter which prevailed. Его также можно было бы назвать «законом падения нормы прибыли» или «законом тенденции увеличения скорости эксплуатации», и, по сути, это вторая тенденция, которая преобладала.
While a vast amount of information is being collected and made available by public agencies, there has been a tendency for the relative volume of such information to decline in relation to proprietary information collected and marketed by private firms. Хотя государственные учреждения собирают и распространяют большой объем информации, прослеживается тенденция снижения доли такой информации по сравнению с информацией, которую собирают и реализуют на рынке частные фирмы, имеющие на нее право собственности.
There is at present a tendency to proliferate the number of international tribunals: for example, there are proposals for various regional tribunals, and for tribunals to deal with environmental disputes, with human rights issues and with the law of the sea. В настоящее время наметилась тенденция к росту числа международных трибуналов; в качестве примера можно привести предложения о создании различных региональных трибуналов, трибуналов для рассмотрения экологических споров, вопросов прав человека и морского права.