| The tendency by nuclear-weapon States to denigrate that third component of the Treaty - the right to peaceful uses of nuclear technology - must be resisted. | Тенденция ядерных государств к подрыву этого третьего компонента Договора - права на использование ядерной технологии в мирных целях - должна получить отпор. |
| There was an unfortunate tendency on the part of certain sections of the media to identify terrorism with a particular religion. | Достойна сожаления тенденция, которую проявляется в некоторых средствах массовой информации, отождествляющая терроризм с определенной религией. |
| This tendency may intensify even further in the municipal and legislative elections scheduled for March 2003. | Эта тенденция может еще более отчетливо проявиться при проведении выборов в муниципальные и законодательные органы, намеченные на март 2003 года. |
| This positive tendency testifies to the steady progress being made by the international community in the normalization of life in Bosnia and in stimulating minority returns. | Эта позитивная тенденция свидетельствует о поступательном прогрессе, которого добивается международное сообщество в процессе нормализации жизни в Боснии и стимулировании возвращения меньшинств. |
| We hope that this positive tendency will further grow. | Мы надеемся, что эта позитивная тенденция получит дальнейшее развитие. |
| The tendency of Armenians to concentrate in their homeland has become more marked since the proclamation of an independent Armenia in 1991. | Тенденция к сосредоточению армян на родной земле углубилась после провозглашения независимой Армении в 1991 году. |
| There is a tendency to 'forget' that infant mortality due to pollution could be important. | Существует тенденция "забывать", что младенческая смертность, связанная с загрязнением, могла бы достигать значительного уровня. |
| Despite the increase in population, the overall fertility rate shows a decreasing tendency in the last decades. | Несмотря на рост населения, в общем коэффициенте рождаемости за последние десятилетия прослеживается тенденция к сокращению. |
| In other countries, however, there is a tendency to increase the categories of debt that enjoy priority. | В то же время в других странах наблюдается тенденция к увеличению числа категорий задолженности, пользующихся приоритетом. |
| We are encouraged by the tendency of the overall security situation in southern Serbia towards stabilization. | Нас вдохновляет сложившаяся в последнее время тенденция в направлении стабилизации общей ситуации в области безопасности в южной части Сербии. |
| The most universally accepted tendency is towards according the enjoyment of those rights exclusively to nationals, whether by birth or by naturalization. | Наиболее общепринятая в мире тенденция - предоставлять пользование такими правами только гражданам по рождению или по натурализации. |
| There was a growing tendency to pinpoint the problem and consider strategies for dealing with it. | В настоящее время наблюдается тенденция уделять особое внимание этой проблеме и рассматривать стратегии ее решения. |
| There is a tendency from co-ordination to c-operation in the CIS area. | В зоне СНГ наблюдается тенденция к переходу от координации к сотрудничеству. |
| In the past there was a tendency to invite experts only from countries that voted in favour of resolutions setting up such panels. | В прошлом была тенденция приглашать экспертов только из стран, которые голосовали в поддержку резолюций о создании таких групп. |
| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| This tendency might have resulted from two factors. | Эта тенденция может быть обусловлена двумя факторами. |
| Accidents involving cyclists: A positive tendency is found. | Дорожно-транспортные происшествия с участием водителей велосипедов: Отмечена позитивная тенденция. |
| The latter tendency was fueled by Europe's fastest increment of people of working age. | Последняя тенденция усугублялась самыми быстрыми в Европе темпами роста численности населения трудоспособного возраста. |
| Since 1995 the tendency has been reversed. | С 1995 года эта тенденция изменилась на противоположную. |
| The increasing tendency of transnational corporations to establish global standards for environmental performance enhances the contribution of FDI to sustainable development. | Усиливающаяся тенденция к установлению транснациональными корпорациями глобальных экологических стандартов еще больше повышает значимость прямых иностранных инвестиций для устойчивого развития. |
| That tendency towards violence is even greater when factors of ethnic or cultural exclusion, among others, are involved. | Эта тенденция к насилию еще более увеличивается, когда замешаны факторы этнической или культурной маргинализации. |
| In central Europe, there was a regional tendency toward increasing ANC, but significant heterogeneity. | В центральной Европе наблюдалась региональная тенденция к возрастанию КНП, которая, однако, характеризовалась значительной гетерогенностью. |
| There is a strong tendency towards providing compensation not only to States but also to individuals based on State responsibility. | Существует сильная тенденция к предоставлению компенсации не только государствам, но и физическим лицам на основе ответственности государств. |
| The main reason for this is that the tendency towards conflict resolution rather than prevention is yet to be effectively redressed. | Основной причиной этого служит то, что тенденция к разрешению, а не предотвращению конфликтов все еще эффективно не преодолена. |
| The tendency for detention to be the principal preventive measure has continued in 2000. | Тенденция, согласно которой основной мерой пресечения является арест, сохранилась и в 2000 году. |