Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
There was too frequently a tendency to assume that the natural heritage would be better preserved if it was managed by persons from outside rather than the inhabitants of the sites. Существует тенденция считать, что управление наследием лучше доверить посторонним людям, а не коренному населению.
There has been a tendency over the last couple of years towards an increased number of inter-agency related meetings in which ESCAP is, more often than not, a participant. На протяжении двух последних лет наблюдается тенденция к увеличению числа межучрежденческих совещаний, в которых ЭСКАТО, как правило, принимает участие.
The country has a demographic structure in which young people abound, making for a strong tendency to the establishment of new homes and affecting gross demand for new housing. Этим объясняется тенденция к высоким темпам создания новых домохозяйств, что определяет валовой спрос на новое жилье.
With the opening up of the capital account, there has been a tendency for currencies to appreciate as a result of increased capital inflows. С либерализацией операций по счету капитала возникла тенденция удорожания валют в результате роста притока капитала.
In addition, there was a tendency for the figures, whether reported by the public or the private health sector, to converge within a range of 20 to 30 per thousand. Наблюдается также тенденция к стабилизации этого показателя на уровне 20-30 промилле как в государственном, так и в частном секторе.
It is, in part, precisely this dangerous tendency that has caused concern to States and resulted in the inclusion of the corresponding item in the agenda of the United Nations. Отчасти именно эта опасная тенденция вызвала обеспокоенность государств и привела к включению соответствующего пункта в повестку дня Организации Объединенных Наций.
The Working Party noted the importance of broadening the scope of such work to ensure that all inland waterways are taken into account as there is a general tendency to focus on the Rhine or the Danube. Рабочая группа отметила важность расширения масштабов такой работы для включения в нее всех внутренних водных путей, поскольку существует общая тенденция к уделению основного внимания Рейну и Дунаю.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
The same tendency is noticed even for the deaths levels per each 100.000 live birth, which referred to the same period, has fallen down from 21.2 to 14.7. Та же тенденция отмечается в отношении коэффициента смертности на каждые 100000 живорождений, который за тот же период сократился с 21,2 до 14,7.
Statistics of the Office of Policy and Strategy, Ministry of Public Health show that the maternal mortality rate and the infant mortality rate both have tendency to continuously decline. Согласно статистическим данным Управления по вопросам политики и стратегии Министерства здравоохранения, наблюдается тенденция к неуклонному снижению материнской и младенческой смертности.
Another inhibiting factor is the tendency for girls and women to pursue courses and acquire qualifications in areas that attract lower wages and are often seen as non-essential/priority professions. Еще одним сдерживающим фактором является распространенная среди девочек и женщин тенденция проходить курсы и получать квалификацию по низкооплачиваемым специальностям, часто считающимся второстепенными и неприоритетными.
There was an unfortunate tendency to act as if the increases were beyond the Organization's control and were the result of methodologies that were written in stone and could not be altered. Присутствует достойная сожаления тенденция действовать так, будто это увеличение расходов не зависит от Организации и является результатом высеченных в камне и не подлежащих изменению методик.
In that regard, States and indigenous peoples often settle into entrenched positions and take adversarial approaches, a tendency that is especially notable in the context of natural resource development. В этой связи государства и коренные народы часто придерживаются бескомпромиссных позиций и антагонистических подходов, и эта тенденция особенно заметна в контексте деятельности по освоению природных ресурсов.
Over the period of past 10 years, the mining sector has been playing a crucial role in the country's economy and this tendency may remain essential in the future. В течение последних 10 лет горнодобывающий сектор играл решающую роль в экономике страны, и эта тенденция, возможно, сохранит свое значение в будущем.
In 2005, the National Human Rights Commission pointed out that there is a tendency to discriminate people based on their age and ethnicity which is considered as violation of Article 7 of the Labour Law. В 2005 году Национальная комиссия по правам человека указывала, что существует тенденция подвергать людей дискриминации по признаку возраста и национальности, что считается нарушением статьи 7 Закона о труде.
According to the statistical data, each year there is a tendency for constant increase in the number of foreign citizens residing in Mongolia for private and official purposes. Согласно статистическим данным, каждый год наблюдается тенденция к постоянному увеличению числа иностранных граждан, проживающих в Монголии в связи с частными и служебными делами.
Conversely, the opposite tendency may be observed for technical studies such as: automatics and robotics, electrotechnical engineering, mechanics and machine building - in the 2009/2010 academic year women accounted for less than 5 per cent of graduates of these faculties. Противоположная тенденция наблюдается на технических специальностях, таких как автоматика и робототехника, электротехническая инженерия, механика и машиностроение - в 2009/10 учебном году женщины составляли менее 5% выпускников этих факультетов.
In addition the tendency has been for breach of Protection Orders to be treated lightly although the law provides for stringent penalties these have not been often enforced to the full extent of the Law. Кроме того, сложилась тенденция снисходительного отношения к нарушению охранных судебных приказов: хотя закон предусматривает строгие наказания, они не часто применяются в полном установленном законом объеме.
With regard to the adaptation of religious teaching, there is a tendency for the teaching of religion (as well as ethics and morals) to be focused on all religions. Тенденция к преподаванию курса по истории религии (равно как этики и морали), посвященного всем религиям.
Since we have been allies, your tendency to provoke confrontation with the Goa'uld has resulted in the deaths of more Tok'ra than in the previous hundred years. За те короткие годы, что мы знаем Таури, ваша тенденция вызывать конфронтацию с Гоаулдами привела к смертям большего количества ТокРа чем за предыдущую сотню лет.
The development of new institutions is undermined by a strong tendency among politicians to see themselves as accountable to their political parties rather than to the public they serve. Созданию новых институтов препятствует распространенная среди политиков устойчивая тенденция считать себя ответственными перед их политическими партиями, а не перед народом, которому они служат.
There was a tendency to blur the distinction between extremism, fascism, terrorism and separatism, and no definition was given of what exactly was meant by that term. Существует тенденция смазывать разграничение между экстремизмом, фашизмом, терроризмом и сепаратизмом, и не приводится какого-либо определения, раскрывающего, что именно подразумевается под этим термином.
Moreover, the tendency of members of ethnic minority groups engaged in certain occupations appears to be rather attributed to lack of choice due to discrimination in education, among other areas. Кроме того, тенденция к выполнению членами этнических групп меньшинств определенных видов деятельности, очевидно, объясняется отсутствием выбора, являющегося результатом дискриминации, в частности в области образования.
The growing tendency to consider the fight against extreme poverty as being a question of charity, humanitarian aid and emergency planning often results in a split between the beneficiaries and the relief agencies. Тенденция все чаще рассматривать борьбу с крайней нищетой с позиций благотворительности, гуманитарной помощи и чрезвычайных программ нередко приводит к расколу между населением, получающим помощь, и структурами-донорами.
All the rates had a tendency to decrease in 2001 when compared to 2000, with the exception of chronic diseases of digestive systems, whose rate in increasing. В 2001 году по сравнению с 2000 годом была отмечена тенденция к снижению уровня всех заболеваний, за исключением хронических болезней пищеварительной системы, уровень которых повышается.