| The Panel notes a tendency to blame international technical advisers and non-governmental organizations for problems and delays. | Группа отмечает, что существует тенденция взваливать вину за подобные неурядицы и затяжки на международных технических советников и неправительственные организации. |
| The tendency is for this practice to be transposed to other non-signatory communities. | Существует тенденция распространять эту практику и на другие общины, не участвующие в таких соглашениях. |
| This situation has a tendency to persist because of the difficulties of legal access to the ownership of land and the high cost of building. | Существует тенденция ухудшения этой ситуации в связи с трудностями законного доступа к земельной собственности и дороговизной строительных материалов. |
| In particular, this tendency appears to hold true for cases involving certain high-level political figures. | В частности, эта тенденция прослеживается в делах, к которым причастны некоторые видные политические фигуры. |
| Some commented on their surprise at how strong the tendency is to work for unity. | Некоторые отметили, что они были удивлены, насколько сильна тенденция к формированию единства мнений. |
| Finally, the tendency of countries to establish a national champion often impeded such efforts. | Наконец, тенденция стран создавать "национальных лидеров" также нередко препятствует таким усилиям. |
| There is a tendency among some parents to choose private schools for their children, which they are free to do. | Среди некоторых родителей отмечается тенденция выбирать для своих детей частные школы, что они вправе делать. |
| While the number of applicants has been small in the past, there is a tendency to increase. | Хотя число лиц, ищущих убежище, в прошлом было незначительным, наблюдается тенденция к его росту. |
| This tendency has been experienced in Iceland. | Такая тенденция наблюдалась и в Исландии. |
| A tendency to reduced hatchability with increasing concentration of HBCD was also observed at 15 ppm and more. | При 15 промилле и выше отмечалась тенденция к снижению выводимости птенцов с увеличением концентрации ГБЦД. |
| Furthermore, there is the tendency for recipient countries to be more accountable to the donors than to their local stakeholders. | Кроме того, наблюдается тенденция к тому, что страны-получатели более подотчетны донорам, чем своим местным заинтересованным сторонам. |
| Individuals have a strong tendency to identify with the State. | Налицо явная тенденция к отождествлению отдельных лиц с национальным государством. |
| The participants also highlighted the Council's increasing tendency to operate by consensus. | Участники также уделили внимание тому, что в работе Совета усиливается тенденция принимать решения консенсусом. |
| Tendency of girls to take bio sciences and education, seen as traditionally "appropriate" areas for females. | Отмечается тенденция рассматривать в качестве традиционно "подходящих" для женщин лишь такие области, как биологические науки и образование. |
| In other regions, the tendency has been towards a re-nationalization of mineral resource sectors. | В других регионах наблюдается тенденция к ренационализации секторов добычи и переработки минеральных ресурсов. |
| That tendency reflects the versatility and long-term viability of such enterprises. | Эта тенденция отражает разнообразие и жизнеспособность таких предприятий в долгосрочном плане. |
| In recent years, there has been an increasing tendency to look beyond the needs of the forest sector when considering forests and their potential. | В последние годы все более отчетливо прослеживалась тенденция не ограничиваться потребностями сектора лесоводства при рассмотрении лесов и их потенциала. |
| The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. | Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности. |
| The tendency for women to seek jobs in those two sectors has led to a preponderance of women teachers and health care workers. | Тенденция женщин к тому, чтобы искать работу в этих двух секторах, привела к превалирующему числу женщин-учителей и работников здравоохранения. |
| It was a naturally open and tolerant society, and there was an inherent tendency to respect cultural diversity. | Она является по своей природе открытым и толерантным обществом, которому присуща тенденция к уважению культурного разнообразия. |
| There was a tendency, especially among the older generation of Japanese, to look down on persons belonging to that category. | Прослеживается тенденция, особенно среди старшего поколения японцев, смотреть свысока на лиц, принадлежащих к этой категории лиц. |
| ECPAT International pointed out that the tendency to criminalize victims is a persistent problem in many States. | Организация "ЭКПАТ интернэшнл" отметила, что во многих государствах сохраняется тенденция к уголовному преследованию жертв. |
| Hence, the tendency is to rely on confessions extracted from the accused by the judicial police. | Следствием этого является тенденция к использованию признаний, полученных от обвиняемого сотрудниками судебной полиции. |
| Unfortunately, the tendency to criminalize international migration has prevailed. | К сожалению, в мире растет тенденция к криминализации международной миграции. |
| That tendency was identified as a challenge for education and training. | Эта тенденция была названа одним из вызовов для системы образования и профессиональной подготовки. |