Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
This tendency to assimilate is also evidenced in the granting or retention of nationality (see paragraph 19 above). Аналогичная тенденция к ассимиляции характерна и для процедуры предоставления или сохранения гражданства (см. пункт 19 выше).
Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть.
It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью.
The great majority of United Nations peacekeepers are deployed in Africa and that tendency will continue. Подавляющее большинство миротворцев Организации Объединенных Наций развернуты в Африке, и тенденция к этому будет сохраняться.
The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. Сохранялась преобладавшая в последние годы тенденция к умеренному росту внутренних и к относительно более быстрому увеличению международных автомобильных перевозок.
An additional complexity in Somali business life is the strong tendency to build enterprises first on the basis of clan relationships. Дополнительную сложность в предпринимательскую деятельность в Сомали вносит устойчивая тенденция к созданию предприятий в первую очередь на основе клановых связей.
We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов.
Despite the importance of these efforts, there is a tendency for issues to be addressed in a somewhat disjointed manner. Несмотря на важное значение этих усилий, отмечается тенденция к несколько разобщенному рассмотрению вопросов.
The prevailing tendency has been to allocate wastewater to agricultural uses. Преобладавшая тенденция состояла в использовании сточных вод для сельскохозяйственных целей.
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава.
The statement of programme budget implications reflected a tendency to focus on marginal considerations instead of on the Organization's core capacity. В заявлении о последствиях для бюджета по программам прослеживается тенденция акцентировать внимание на второстепенных вопросах, а не на основном потенциале Организации.
The fact that that tendency is increasing is also very welcome. Тот факт, что эта тенденция нарастает, тоже является весьма отрадным.
For many reasons, there has been a tendency of late to identify peoples along tribal, ethnic, racial or religious lines. По разным причинам в последнее время отмечается тенденция разделять людей по племенным, этническим, правовым или религиозным признакам.
This is a tendency which happily has been displayed by a number of nuclear-weapons States. Такова вот тенденция, которую, к счастью, продемонстрировали ряд государств, обладающих ядерным оружием.
However, there remains some tendency for expenditures to be "bunched" in the final quarter of the calendar year. В то же время сохраняется определенная тенденция к резкому увеличению расходов в последнем квартале календарного года.
The meteorological transport patterns over Europe have varied, with a tendency towards long-term changes. Изменились схемы метеорологического переноса загрязнителей над Европой, при этом налицо тенденция к долгосрочным изменениям.
Concentrations in France were among the lowest, however with an increasing tendency in the south of the country. Концентрации во Франции являются самыми низкими, однако на юге страны существует тенденция к их повышению.
A growing tendency is for organized criminal groups to resort to kidnapping as a method of accumulating capital or collecting debts. Усиливается тенденция со стороны организованных преступных групп прибегать к похищению людей как к способу накопления капитала или сбора долгов.
This tendency demonstrates the importance of a national central authority as a prerequisite for rendering mutual legal assistance more effective. Эта тенденция демонстрирует роль национального центрального органа как необходимого условия для оказания более эффективной взаимной правовой помощи.
There is also a tendency in practice to recruit more staff than initially planned. На практике имеется также тенденция привлекать больше персонала, чем первоначально планировалось.
There has been an increasing tendency to undermine the prerogatives and authority of the General Assembly through the Security Council's encroachment on its agenda. Нарастает тенденция, ведущая к подрыву прерогатив и авторитета Генеральной Ассамблеи в результате посягательств Совета Безопасности на обсуждаемые ею вопросы.
The rate of infant's mortality in the Republic of Macedonia in the last decade notes continual tendency of a decline with small oscillations. В младенческой смертности в Республике Македония за последнее десятилетие наблюдается непрерывная тенденция к ее сокращению с незначительными колебаниями.
Especially alarming is the upward tendency of this indicator among children under 17. Особенно тревожит тенденция к росту этого показателя среди детей до 17 лет.
The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками.
Also, a tendency of businessmen has been noticed to transfer the business to the developed towns. К тому же среди предпринимателей наблюдается тенденция к переводу предприятий в развитые города.