Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Moreover, traditional attitudes and customs often relegated women to a subsidiary role and there was a tendency to follow custom rather than the law. Более того, традиционные отношения и обычаи зачастую отводят женщинам второстепенную роль, при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
Over the past decade, there has been a marked tendency of Italian women to continue their studies, especially at higher levels. В последние десять лет среди женщин Италии наблюдалась заметная тенденция в отношении продолжения учебы, особенно на более высоких уровнях образования.
The Council's tendency to legislate under Chapter VII of the Chanter was demonstrated on 8 October, when it adopted resolution 1566. Тенденция в Совете к нормотворческой деятельности на основе главы VII Устава проявилась 8 октября, когда он принял резолюцию 1566.
Based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. На основе информации, полученной в ходе собеседований, представляется, что имеется тенденция Совета вовлекаться в рассмотрение вопросов, традиционно входящих в сферу компетенции исполнительного руководства.
There is now a growing tendency to categorise all these terms together as "Public/Private Partnerships" or "PPPs". В настоящее время усиливается тенденция объединения всех этих терминов под одним названием - "Партнерство государственного и частного секторов" или "ПГЧС".
Special focus is needed on those industries that have a greater tendency to employ under-age workers, particularly from migrant backgrounds. Необходимо уделить особое внимание тем отраслям, в которых в большей степени наблюдается тенденция к найму трудящихся, не достигших минимального возраста, особенно из семей мигрантов.
It showed that in recent years social protection expenditure in Lithuania has been growing, while relative poverty has had a tendency to decrease. Он показал, что в последние годы в Литве выросли расходы на социальную защиту, в то время как появилась тенденция снижения относительной бедности.
However, in my delegation's view, this body still has a tendency to function far too often like a vehicle on automatic pilot. Однако, по мнению моей делегации, в этом Комитете по-прежнему отмечается тенденция действовать зачастую подобно транспортному средству, движущемуся на автопилоте.
There is also a tendency for human problems to cluster and to create multiple vulnerabilities, which makes confronting them much more difficult. Кроме того, наблюдается тенденция к накоплению человеческих проблем и к возникновению множественной уязвимости, что значительно затрудняет борьбу с ними.
There is a tendency, however, for such investment to be heavily concentrated on a few countries where investment prospects seem brightest. Однако при этом наблюдается тенденция к концентрации этих инвестиций в небольшом числе стран с наиболее благоприятными перспективами для капиталовложений.
There further appears to be a tendency for public authorities to compete among themselves to attract large-sized investments by offering extravagant incentive packages. Кроме того, как представляется, прослеживается тенденция к конкуренции государственных органов в борьбе за привлечение крупных инвестиций с предложением экстравагантных пакетов мер стимулирования.
There is a growing tendency to link issues such as labour welfare, environment and human rights to trade policies. Наблюдается все более заметная тенденция увязывать такие проблемы, как условия труда, окружающая среда и права человека, с политикой в области торговли.
In the 1990s, in fact, the tendency for the variation in the nominal minimum wage to be below inflation became stronger. В 90-е годы усилилась тенденция, в рамках которой колебания номинального уровня минимальной заработной платы отставали от темпов инфляции.
Instead, there was a tendency to earmark contributions for specific purposes, thereby endangering the true multilateral character of the United Nations system. В то же время, наметилась тенденция к направлению взносов на конкретные цели, что создает опасность для самого характера системы Организации Объединенных Наций.
The tendency in recent years has been towards voluntary schemes, but some mandatory schemes remain in place, and therefore their merits and demerits deserve consideration. В последние годы наметилась тенденция к использованию добровольных систем, но некоторые обязательные системы по-прежнему применяются, и поэтому их сильные и слабые стороны заслуживают рассмотрения.
We have found that because activities under the programmes are sometimes fragmented, there is a tendency to concentrate on one aspect of the value chain. Мы установили, что, поскольку мероприятия по линии программ порой являются раздробленными, прослеживается тенденция концентрировать внимание на каком-то одном аспекте цепочки создания стоимости.
The tendency has been for children admitted to Sename's network under the heading of "premature work" to diminish. Существует тенденция к сокращению числа детей, которые пользуются услугами сети НУДН в связи с "трудом в раннем возрасте".
This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. Такая тенденция могла бы увековечить сложившееся положение дел и создать в международных отношениях новые диспропорции, закрепив тем самым те модели неравенства, которые действуют на протяжении последнего десятилетия.
Communities at risk 99. The growing tendency in forced displacement has been reversed in 2003, with a reported decrease in the number of new events. С учетом сообщений о сокращении числа новых принудительных перемещений в 2003 году была обращена вспять тенденция к расширению масштабов принудительного перемещения.
Covering the national territory (tendency to go farther east); and охват всей национальной территории (тенденция к продвижению дальше на восток); и
Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. Из общего числа сотрудников полиции женщины составляют 16,05%, но наблюдается тенденция к постоянному увеличению этой доли.
The tendency in Argentina for the parliamentary committees women sit on to be mainly those dealing with social issues is also changing. В нашей стране также меняется тенденция, в соответствии с которой женщины входят в основном в состав парламентских комиссий по социальным вопросам.
This tendency was intensified by the economic difficulties in the transition period and by the resulting poverty and economic insecurity for part of the population. Эта тенденция усугублялась экономическими трудностями переходного периода, в результате которых часть населения жила в условиях нищеты и отсутствия экономической безопасности.
This is undoubtedly a positive tendency as a result of the active employment policy of the Government and the economic operators. Это, бесспорно, позитивная тенденция, проявившаяся в результате активной политики в области занятости, проводимой правительством и экономическими субъектами.
The unemployment rate is far below the country average in eight regions, and this tendency was maintained in 2007 from the previous years. В восьми из них показатели безработицы намного ниже, чем в среднем по стране, причем эта тенденция прошлых лет сохранялась и в 2007 году.