Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
This tendency was reversed in the third quarter, however, and at year end was very close to its 2011 level. Однако в третьем квартале эта тенденция сменила направление, и к концу года этот показатель почти достиг уровня 2011 года.
Government institutions had a tendency to treat persons with disabilities as the objects of benevolence and charity, when they were in fact rights holders. Среди правительственных учреждений существует тенденция относиться к инвалидам как к объектам внешней помощи и благотворительной деятельности, хотя на самом деле они являются правообладателями.
The Council of Ministers and the NGO sector can share many interests - the tendency toward openness, commitment to the public life and support for building sound communities. Совет министров и сектор НПО объединяет немало общих особенностей: тенденция к открытости, твердое намерение улучшать жизнь общества и поддержка усилий по формированию здоровых общин.
The tendency to arrest individuals on the generic charges of breaching State security and later release them may harm the authorities' credibility. Тенденция к аресту лиц с последующим их освобождением на основании общего обвинения в посягательстве на государственную безопасность направлена на то, чтобы дискредитировать власти.
That is the tendency to infuse patterns with meaning, intention and agency, often invisible beings from the top down. Это тенденция наделять образы не только значением, но и способностью к направленному действию часто применяемая к незримым высшим сущностям.
The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife. Тенденция к душевному очерствению и огрублению поведения лишает их главного права на то, чтобы быть любящей матерью и заботливой женой.
Furthermore, there is a tendency to remove people from the residential facilities and place them in community housing in the form of hostels. Кроме того, наблюдается тенденция, при которой людей из психиатрических клиник переводят в условия общинного проживания, например в форме общежитий.
Significant steps have been taken in the field of inclusive education and the tendency is to mainstream these children in educational system. Серьезные шаги предпринимаются в области инклюзивного образования, и наблюдается тенденция помещения этих детей в обычные классы вместе с другими детьми.
This type of contribution is even more unpredictable than general purpose contributions and sometimes has a tendency to diffuse the focus of the UN-Habitat work programme. Этот тип взносов еще более непредсказуем по сравнению с общецелевыми взносами, и иногда отмечается тенденция к тому, что они размывают направленность программы работы ООН-Хабитат.
Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов.
Among some nuclear-weapon States, there is a tendency to consider making certain types and quantities of nuclear weapons non-operational a positive step. Среди некоторых государств-участников, обладающих ядерным оружием, наблюдается тенденция считать позитивным шагом вывод из боевого дежурства определенных видов и количеств ядерного оружия.
The Guide noted that there was a tendency for insolvency laws to include a very large number of such claims, resulting in uncertainty and unpredictability for commercial creditors. В Руководстве отмечается, что наблюдается тенденция, когда в законодательстве о несостоятельности предусматривается очень большое число таких требований, что приводит к неопределенности и непредсказуемости для коммерческих кредиторов.
Informal child care is not as widespread as 10 years ago with the tendency towards more nuclear families. Неофициальный уход за детьми уже не так распространен, как 10 лет назад, причем прослеживается тенденция к сокращению размера семьи.
In the Lao Theung group, there is also a tendency for parents to prefer sons to the daughters. В рамках группы лаотенг также прослеживается тенденция, при которой родители с большим предпочтением относятся к сыновьям, нежели к дочерям.
In general, there is a slight tendency for girls to receive more schooling than boys, who are more prone to dropping out. Отмечается некоторая общая тенденция, согласно которой число девочек, получающих школьное образование, превышает количество мальчиков, которые чаще бросают учебу.
This tendency is particularly pronounced among easily identifiable groups with a strong collective identity based on ethnicity, religion, language or culture. Эта тенденция особо заметна среди легко различимых групп с сильной коллективной идентификацией, основанной на этническом происхождении, религии, языке или культуре.
In some areas of Albania there is rapid destruction of underground resources, and such a tendency appears likely to continue during the next decade. В некоторых районах Албании наблюдается быстрое разрушение источников грунтовых вод, и подобная тенденция сохранится, вероятно, в последующие десятилетия.
There had been a disturbing tendency in recent times to throw resources at problems in the hope of resolving them. В последнее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция щедро выделять ресурсы в надежде на то, что благодаря этому те или иные проблемы удастся решить.
In the interest of time-efficient management of assistance efforts, there is a tendency to centralize decision-making. Наблюдается тенденция к централизации процесса принятия решений в интересах оперативного принятия мер по оказанию помощи.
The tendency for tariffs to escalate according to the degree of processing, however, makes this process more difficult than it would be otherwise. Однако тенденция к повышению тарифов в зависимости от качества переработки делает этот процесс более трудным по сравнению с тем, как это могло бы быть в противном случае.
It says in the report that there is a tendency towards less formal partnership relations (para. 23). В докладе указывается, что в настоящее время наблюдается тенденция к сожительству мужчин и женщин (пункт 23).
Although not specified, the tendency of the Commissions is to apply international law, both treaty law and customary law. Хотя нигде конкретно не указано, но прослеживается тенденция комиссии применять в этом вопросе международное право, как договорные нормы, так и обычные.
There is most times the tendency for parents to remove their older children (especially girls) from school to take care of their younger siblings. Большей частью наблюдается тенденция, когда родители забирают своих старших детей (особенно девочек) из школы для ухода за младшими детьми.
This tendency, which seems to be instituting a "reservations dialogue", should doubtless be encouraged. Эта тенденция, соответствующая общей линии на установление «диалога по оговоркам»147, безусловно, должна поощряться.
Molly also has a tendency throughout the series to gravitate towards people that she can look up to as a big sibling. У Молли также есть тенденция во всей серии тяготеть к людям, к которым она может относиться как к крупному брату.