Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Although there had been a tendency towards awarding higher compensation, the level of payment had generally been recognized to be rather low. Хотя отмечается тенденция к предоставлению более высокой компенсации, общепризнано, что ее уровень является достаточно низким.
If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers. Если такая печальная тенденция будет продолжаться, то волна отчаяния и нестабильности может перехлестнуть все барьеры.
Therefore, it seems that there was a tendency to build self-contained safeguards into the initial lists. Ввиду этого, по-видимому, наблюдалась тенденция к включению самостоятельных защитных мер в первоначальные перечни.
The tendency towards increasing poverty has slowed a little in recent years, at least for some countries of the region. В последние годы тенденция к обострению проблемы нищеты несколько замедлилась, по крайней мере в некоторых странах региона.
The same tendency was noted with regard to women cadets and graduates of military academies. Такая же тенденция была отмечена и в отношении женщин-слушательниц и выпускниц военных академий.
There is a clear tendency to establish such committees immediately after the occurrence of serious crimes which are prominently reported. Наметилась четкая тенденция к организации таких комиссий непосредственно после совершения серьезных преступлений, которые приобретают широкую известность.
The tendency in the past has been for States to treat groundwater as separate from surface water. В прошлом тенденция заключалась в том, что государства рассматривали подземные воды отдельно от поверхностных вод.
There is a growing tendency for large enterprises to sub-contract to small firms the provision of many components and services. Усиливается тенденция к передаче крупными предприятиями субподрядов на производство многих компонентов и оказание услуг мелким фирмам.
This tendency is more noticeable in those developing countries that are engaged in a rapid process of modernization. Эта тенденция является более заметной в тех развивающихся странах, в которых происходит быстрый процесс модернизации.
This could result in a tendency to establish order through practices outside the legal framework. В результате этого может сложиться тенденция наведения порядка с применением методов, выпадающих за рамки правовой системы.
The long-term tendency for international trade to increase as a share of world production accelerated significantly during the last decade. В течение последнего десятилетия стала намного заметнее долгосрочная тенденция к увеличению доли мирового производства в международной торговле.
In other words, in today's world there is an emerging tendency towards a gradual transition from national security to human security. Другими словами, в современном мире утверждается тенденция постепенного перехода от национальной безопасности к человеческой безопасности.
This indeed is a dangerous tendency in dealing with differences between States. Эта, действительно, опасная тенденция связана с различиями между государствами.
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе.
The second is the tendency for the patterns of integration to produce a greater specialization of dispersed labour markets. Второй вопрос - тенденция к углублению специализации на рассредоточенных рынках труда под действием различных форм интеграции.
The former tendency, however, is still very much with us, and is the principal cause of our present difficulties. Первая тенденция, однако, все еще очень сильна и является главной причиной наших нынешних трудностей.
That tendency had been observed even in some countries which had traditionally had a good record on human rights. Эта тенденция наблюдалась даже в некоторых странах, в которых традиционно положение в области прав человека было благополучным.
There is a corresponding tendency to slow down overall economic activity so as to divert scarce resources to emergency operations. Существует и связанная с этим тенденция замедления общей экономической деятельности и переключения ограниченных ресурсов на чрезвычайные операции.
Over the previous few years, the world had evinced a tendency towards regional integration, primarily due to economic factors. В последние годы в мире прослеживалась тенденция к развитию региональной интеграции, которая обусловлена главным образом экономическими факторами.
The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. Тенденция отхода от этого фундаментального принципа представляет собой пренебрежение основных целей и задач, предусмотренных в Уставе.
The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. В настоящее время проявляется тенденция к осуществлению проектов, функциональный потенциал которых имеет важное значение для более крупных программ.
The dialogue with the Nigerian delegation had been characterized by great frankness, but also by a certain tendency to evade problems. Для диалога с нигерийской делегацией характерна не только полная откровенность, но и определенная тенденция избегать возникающие проблемы.
Mr. LALLAH said that there was perhaps a tendency in the Committee to re-argue opinions. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, возможно, в Комитете наметилась тенденция к оспариванию принятых ранее мнений.
There was also a tendency to confuse symptoms of underdevelopment with conscious human rights violations. З. Отмечается тенденция к тому, чтобы смешивать проявления слабого экономического развития с сознательными нарушениями прав человека.
In recent years there had been a growing tendency to use personnel on loan to the Secretariat and external consultants. В последние годы все большую силу набирала тенденция использования сотрудников, бесплатно предоставляемых Секретариату, и внешних консультантов.