Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Firstly, there appears to be a pronounced tendency to believe that life in the CD began with the indefinite extension of the NPT in May 1995. Во-первых, по-видимому, имеет место заметная тенденция полагать, что жизнь на КР началась с бессрочной пролонгацией в мае 1995 года ДНЯО.
There was a disturbing tendency to impose uniform standards of social development worldwide regardless of the stage of development of different parts of the world. Отмечается тревожная тенденция использовать единые стандарты социального развития в глобальном масштабе, независимо от того этапа развития, на котором находятся различные регионы мира.
In view of the remarkable proliferation of peacekeeping operations, he was concerned about the increasing tendency to expand their nature and scope. Ввиду заметного увеличения числа операций по поддержанию мира вызывает обеспокоенность все более заметная тенденция к расширению их мандатов и сфер компетенции.
In addition, there was a tendency to confuse the concepts of peacekeeping operations and peacebuilding operations. Кроме того, отмечается тенденция к смешению понятий операций по поддержанию мира и операций, связанных с миростроительством.
There is a widespread tendency towards disinvestment in our countries and there is little new capital available to us. Наблюдается широко распространенная тенденция в направлении сокращения капиталовложений в наши страны, и мы получаем очень незначительный объем новых капиталовложений.
This tendency to question the United Nations and to have such high expectations of it is certainly a reflection of the changing global environment. Эта тенденция сомневаться в эффективности Организации Объединенных Наций и ожидать от нее очень многого является, безусловно, отражением меняющейся глобальной ситуации.
For this reason, in countries with high unemployment rates there is a tendency to protect national workers and to limit the hiring of foreign workers. Из этого вытекает, что в странах с высоким уровнем безработицы, проявляется тенденция к защите интересов национальных трудящихся и ограничению найма иностранных рабочих.
As more countries vie to sell more and more of the same commodities, the tendency is towards overproduction, global glut and price declines. Когда все больше стран пытаются форсировать экспорт одного и того же сырья, возникает тенденция перепроизводства, глобального затоваривания и снижения цен.
The tendency is for the rates of violence, corruption and criminality to increase as drug crimes advance. По мере роста преступности, связанной с наркотиками, наблюдается тенденция к увеличению насилия, коррупции и преступности.
Moreover, a tendency was observed to actually legitimize them by creating and encouraging the so-called "Convivir" (coexistence) groups. Кроме того, наблюдается тенденция к приданию им легитимного характера путем создания и поощрения так называемых групп "сосуществования".
In the course of today's business, however, the tendency is to rely on the arbitration system owing to its convenience, informality, and speed. Вместе с тем в настоящее время отмечается тенденция полагаться при рассмотрении дел на систему арбитража вследствие ее удобства, неформального характера и оперативности.
The current tendency to adopt resolutions that targeted particular States was politically motivated and not in accordance with the spirit of the Charter. Нынешняя тенденция к принятию резолюций, направленных против отдельных государств, носит политически мотивированный характер и не согласуется по своему духу с Уставом.
There had been a substantial decline in the number of personnel deployed in peacekeeping operations and that tendency was likely to continue. Численность персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, и эта тенденция, по всей вероятности, будет сохраняться.
There has been a slight tendency for the number of laboratories to decline and the numbers of experts engaged in identifying contaminants to stabilize. Наметилась некоторая тенденция к уменьшению как количества лабораторий, в которых проводятся определения загрязнителей, и стабилизация количества специалистов занятых указанными определениями.
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное.
This increasing tendency towards unilateralism results from the vast, primarily economic interests, combined with the technological superiority that the United States today enjoys. Эта крепнущая тенденция к применению одностороннего подхода вытекает из широкого спектра в первую очередь экономических интересов в сочетании с техническим превосходством сегодняшних Соединенных Штатов Америки.
The tendency to channel those donor resources that are exclusively available as country-level cost-sharing contributions through the TTFs, however, will continue to increase. При этом тенденция направлять эти донорские ресурсы, которые поступают исключительно в качестве взносов на страновом уровне с разделением затрат через ТЦФ, продолжает расширяться.
Noting further that the tendency to earmark funds has become more prominent in recent years, отмечая далее, что в последние годы заметно усилилась тенденция к целевому выделению средств,
To a lesser extent, this tendency could also be observed in the NC3 of the other Parties. Эта тенденция наблюдается также, хотя и в меньшей степени, и в НСЗ других Сторон.
C. Tendency to uUse of guard rails or lower speed limits C. Тенденция к использованию ограждений либо меньших предельных значений скорости
Until 1993, the tendency was to impose punishments whenever female nudity was used in commercial advertising. До 1993 года существовала тенденция запрещать рекламу, где в рекламных целях использовался образ обнаженной женщины.
Tendency to focus on differences from IPCC defaults Тенденция уделять основное внимание отклонениям от стандартных положений МГЭИК
But the reduced funding for the Afghan Reconstruction Trust Fund and the tendency to focus on donors' preferences continue to increase the Government's dependency on the international community. Однако уменьшение объемов финансирования в рамках Целевого фонда реконструкции Афганистана и тенденция к тому, чтобы обращать основное внимание на преференции стран-доноров, по-прежнему усиливают зависимость правительства от международного сообщества.
The long-term tendency of decreasing traffic volumes in all transport modes since 1980s seemed to be slowing down from 1998 until present. Долгосрочная тенденция к снижению объемов перевозок на всех видах транспорта, наблюдавшаяся с 80-х годов, в период с 1998 года по настоящее время замедлилась.
Indeed, there was a tendency abroad to refer to those camps as prison camps or concentration camps. Фактически за рубежом существует тенденция говорить для обозначения этих лагерей о лагерях для заключенных и концентрационных лагерях.