Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Over time, there has been an increasing tendency to curb the jurisdiction of military tribunals. С течением времени все более явной становится тенденция к ограничению юрисдикции военных трибуналов.
That tendency could undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values, religious beliefs and the family structure. Эта тенденция может подорвать основы общества, уничтожая обычаи, традиционные ценности, религиозные убеждения и структуру семьи.
Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава.
Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны.
The assessment found a tendency to conflate training of national staff with national capacity-building. В ходе оценки была выявлена тенденция к объединению программ подготовки национальных сотрудников с программами укрепления национального потенциала.
Particular concerns have arisen from the perceived tendency of each disputing party to appoint individuals sympathetic to their case. Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся тенденция к назначению каждой стороной в споре лиц, сочувственно настроенных к их интересам.
There was a tendency to consider official development assistance less relevant and to focus instead on foreign direct investment. Имеется тенденция считать официальную помощь развитию менее актуальной и вместо этого ориентироваться на прямые иностранные инвестиции.
When it came to MSMEs, however, there was a tendency to downplay the prospective public and private benefits. Однако, когда дело касается ММСП, прослеживается тенденция к преуменьшению предполагаемых выгод для государства и частного сектора.
The unfortunate tendency towards deregulation was thankfully being overturned, although social protections continued to be undermined. Неблагоприятная тенденция к отмене регулирования, к счастью, преодолевается, несмотря на дальнейший подрыв мер социальной защиты.
Finally, tendency towards pronunciation (the spoken form) is an unavoidable fact. В заключение следует отметить, что тенденция к использованию произношения (устной формы) является бесспорным фактом.
There has been a tendency to concentrate on immediate outputs rather than longer-term impacts. Наблюдалась тенденция сосредоточивать усилия на непосредственных результатах, а не на долгосрочном влиянии.
The tendency to politicize cultural identity had led to serious inter-ethnic conflicts in many regions of the country. Тенденция к политизации вопроса о культурной самобытности породила острые межэтнические конфликты во многих районах страны.
The 2009 Budget continued the tendency in recent years for an increase in expenditure. В бюджете страны на 2009 год продолжалась сложившаяся в последние годы тенденция роста государственных расходов.
Furthermore, there is a tendency not to consider these rules seriously or be accountable for violating the rules. Кроме того, отмечается тенденция к тому, чтобы не воспринимать эти правила всерьез или не нести ответственности за их нарушение.
A similar if less marked tendency is to be found in the prison service. Аналогичная, хотя и менее выраженная, тенденция прослеживается в составе персонала пенитенциарного центра.
So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии.
Recent years have witnessed also a tendency of enhancing co-operation with non-governmental organisations. В последние годы также наблюдалась тенденция активизации сотрудничества с неправительственными организациями.
All the FDLR sanctuaries have been dismantled, even though there is a tendency to regroup for survival. Все убежища ДСОР ликвидированы, хотя и имеет место тенденция к перегруппировке сил ради выживания.
Consequently the domestic and international transport chains are increasingly demonstrating the tendency that the requirement for a signature is not necessary. Таким образом, во внутренних и международных транспортных цепочках все больше проявляется тенденция к тому, чтобы требование о подписи не было обязательным.
Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается.
In higher education, there is a tendency for the gap between men and women to narrow over the years. В системе высшего образования на протяжении многих лет наблюдается тенденция к сокращению показателей соотношения численности мужчин и женщин.
A current tendency is for States to co-fund with corporate sponsors. В настоящее время наблюдается тенденция совместного финансирования со стороны государств и корпоративных спонсоров.
I had a mild tendency toward insubordination. У меня была умеренная тенденция к неповиновению.
That is, you decrease the amount of dopamine, and their tendency to see patterns like that decreases. Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается.
The tendency to see others as less human than ourselves is universal. Тенденция видения других менее человечными, чем ты сам, общеприменима.