We have this tendency to put visible feminists on a pedestal. |
Есть тенденция возводить видных феминисток на пьедестал. |
Wydell: 40-ton truck has a tendency of doing that, Kenny. |
У 40ка-тонного грузовика есть тенденция так поступать, Кенни. |
You have a tendency to fade off of them. |
У тебя есть тенденция смазывать их. |
What was identified by Hegel as the tendency of a concept to pass over into its own negation as the result of conflict between its... |
Была определена Гегелем как тенденция концепции перейти в собственное отрицание в результате конфликта между его... |
There has been a noticeable tendency in the Council to focus in greater detail on the conduct of peace-keeping operations. |
В Совете наметилась тенденция более подробно рассматривать вопросы проведения операций по поддержанию мира. |
There is also a tendency to invite the absolute minimum number of bids required. |
Существует также тенденция к обеспечению абсолютного минимального числа необходимых предложений цены. |
There is, however, a tendency towards a gradual decline. |
Однако наблюдается тенденция к постепенному сокращению этого показателя. |
There is a certain tendency to take words for deeds and to be satisfied with words alone. |
Наблюдается определенная тенденция принимать слова за действия и довольствоваться лишь только одними словами. |
In the absence of a substantial amount of additional resources, the tendency is to build on available information systems and networks. |
При отсутствии значительных дополнительных ресурсов тенденция сводится к наращиванию потенциала на основе имеющихся информационных систем и сетей. |
Contributing to the latter tendency were the increasing demands placed upon the Agency within the context of the rapidly changing political environment in the region. |
Последняя тенденция усугублялась расширением задач Агентства в контексте стремительно меняющейся политической обстановки в регионе. |
The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. |
С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению. |
Over the past decade this tendency has increased. |
В последнее десятилетие эта тенденция усилилась. |
The tendency towards a multi-polar world is growing increasingly evident. |
Все более очевидной становится тенденция к многополярному миру. |
There was a tendency, also at the regional level, to separate the social aspects of development from macroeconomic policies. |
Отмечается также на региональном уровне тенденция отделять социальные аспекты развития от макроэкономической политики. |
Over the past few years, there had been an increasing tendency towards regionalization. |
В последние годы наблюдается растущая тенденция к регионализации. |
The increasing tendency to impose political considerations or to introduce new concepts as conditions of access to resources was a matter of concern. |
Вызывает озабоченность усиливающаяся тенденция к навязыванию политических соображений или внедрению новых концепций как условий доступа к ресурсам. |
The tendency was, unfortunately, for illicit international activities involving mercenaries to become more extensive. |
К сожалению, выявилась тенденция к расширению незаконной международной деятельности с участием наемников. |
The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. |
Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов. |
Recent events had demonstrated that there was a dangerous tendency to neglect basic human rights. |
Недавние события продемонстрировали, что существует опасная тенденция игнорировать основные права человека. |
In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration. |
В последние годы наблюдается заметная тенденция к умалению значения государственного управления. |
Overall, there would appear to be a tendency to overestimate the effects due to this error. |
В целом вырисовывается тенденция давать завышенные оценки воздействия с учетом этих ошибок. |
The representative of the INC noted that tendency in trade was to indicate the net weight. |
Представитель МСО отметил, что в торговле наблюдается тенденция к указанию веса нетто. |
There is a tendency towards the abolition of conscription. |
Наблюдается общая тенденция к отмене воинской обязанности. |
A slight tendency of recovery, however, was observed in 1994-1995. |
Однако в 1994-1995 годах наметилась некоторая тенденция к оживлению. |
And sometimes that tendency is elevated to a general policy. |
Подчас эта тенденция возводится в ранг общей политики. |