| We have this tendency to put visible feminists on a pedestal. | Есть тенденция возводить видных феминисток на пьедестал. |
| Wydell: 40-ton truck has a tendency of doing that, Kenny. | У 40ка-тонного грузовика есть тенденция так поступать, Кенни. |
| You have a tendency to fade off of them. | У тебя есть тенденция смазывать их. |
| What was identified by Hegel as the tendency of a concept to pass over into its own negation as the result of conflict between its... | Была определена Гегелем как тенденция концепции перейти в собственное отрицание в результате конфликта между его... |
| There has been a noticeable tendency in the Council to focus in greater detail on the conduct of peace-keeping operations. | В Совете наметилась тенденция более подробно рассматривать вопросы проведения операций по поддержанию мира. |
| There is also a tendency to invite the absolute minimum number of bids required. | Существует также тенденция к обеспечению абсолютного минимального числа необходимых предложений цены. |
| There is, however, a tendency towards a gradual decline. | Однако наблюдается тенденция к постепенному сокращению этого показателя. |
| There is a certain tendency to take words for deeds and to be satisfied with words alone. | Наблюдается определенная тенденция принимать слова за действия и довольствоваться лишь только одними словами. |
| In the absence of a substantial amount of additional resources, the tendency is to build on available information systems and networks. | При отсутствии значительных дополнительных ресурсов тенденция сводится к наращиванию потенциала на основе имеющихся информационных систем и сетей. |
| Contributing to the latter tendency were the increasing demands placed upon the Agency within the context of the rapidly changing political environment in the region. | Последняя тенденция усугублялась расширением задач Агентства в контексте стремительно меняющейся политической обстановки в регионе. |
| The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. | С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению. |
| Over the past decade this tendency has increased. | В последнее десятилетие эта тенденция усилилась. |
| The tendency towards a multi-polar world is growing increasingly evident. | Все более очевидной становится тенденция к многополярному миру. |
| There was a tendency, also at the regional level, to separate the social aspects of development from macroeconomic policies. | Отмечается также на региональном уровне тенденция отделять социальные аспекты развития от макроэкономической политики. |
| Over the past few years, there had been an increasing tendency towards regionalization. | В последние годы наблюдается растущая тенденция к регионализации. |
| The increasing tendency to impose political considerations or to introduce new concepts as conditions of access to resources was a matter of concern. | Вызывает озабоченность усиливающаяся тенденция к навязыванию политических соображений или внедрению новых концепций как условий доступа к ресурсам. |
| The tendency was, unfortunately, for illicit international activities involving mercenaries to become more extensive. | К сожалению, выявилась тенденция к расширению незаконной международной деятельности с участием наемников. |
| The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. | Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов. |
| Recent events had demonstrated that there was a dangerous tendency to neglect basic human rights. | Недавние события продемонстрировали, что существует опасная тенденция игнорировать основные права человека. |
| In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration. | В последние годы наблюдается заметная тенденция к умалению значения государственного управления. |
| Overall, there would appear to be a tendency to overestimate the effects due to this error. | В целом вырисовывается тенденция давать завышенные оценки воздействия с учетом этих ошибок. |
| The representative of the INC noted that tendency in trade was to indicate the net weight. | Представитель МСО отметил, что в торговле наблюдается тенденция к указанию веса нетто. |
| There is a tendency towards the abolition of conscription. | Наблюдается общая тенденция к отмене воинской обязанности. |
| A slight tendency of recovery, however, was observed in 1994-1995. | Однако в 1994-1995 годах наметилась некоторая тенденция к оживлению. |
| And sometimes that tendency is elevated to a general policy. | Подчас эта тенденция возводится в ранг общей политики. |