| The general tendency goes to a growing percentage of recycling and reutilisation of precious raw material. | Тенденция развития показывает нам направление в сторону регенерации и повторного использования ценных видов сырья. |
| A new tendency took shape recently. It lies in transferring from SEO to SEM (or Search Engine Marketing), qualitatively new level of development. | В последнее время наметилась тенденция перехода SEO (поисковая оптимизация) на качественно новый уровень - уровень SEM или маркетинг поисковых систем. |
| In particular, a tendency to develop lateral roots in response to abscisic acid may enable the later evolution of root nodules. | В частности, тенденция к развитию боковых корней в ответ на абсцизовую кислоту может способствовать более поздней эволюции корневых клубеньков. |
| In words derived from Latin, there was a tendency to diphthongise/l/ after plosives and to delateralize/ʎ/ to/j/. | В словах, произошедших от латинских, есть тенденция к дифтонгизации/l/, а также делатерализации/ʎ/ в/j/. |
| And the feedback I get is... you have a tendency to... | И все, что я получила в ответ... у тебя есть тенденция... |
| When it comes to immigration, politicians usually are driven by fear - a tendency that has become even more acute since the onset of the global financial crisis. | Когда дело доходит до иммиграции, политиками, как правило, движет страх - это тенденция, которая стала еще более острой после начала мирового финансового кризиса. |
| At the risk of sounding simplistic, I can't help feeling that working together as a group is an innately feminine tendency. | И хотя я рискую прослыть упрощенцем, не могу не выразить своего чувства по поводу того, что работа в группе - это внутренне присущая женщинам тенденция. |
| However, one tendency that remains fairly common is the addressing of young-looking females mademoiselle, and older females madame. | В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. |
| One important and promising sequel to the rapid ICT development in this area is the tendency to shift some highly sophisticated ICT-based activities to low-cost countries. | Одним из важных и многообещающих следствий стремительного развития ИКТ в этой области - тенденция к перебазированию некоторых высокосложных основанных на ИКТ производств в страны с низкими издержками. |
| The data suggest that there is a long-run tendency for RBEs to constitute a smaller share of NFTCE. | Эти данные подводят к выводу о том, что сложилась устойчивая тенденция уменьшения доли РРБ в структуре НФРТС. |
| The trend of B1 expenditure is downward; that is, there is a tendency for rates of growth to get smaller. | В настоящее время наблюдается тенденция к сокращению расходов по статье В1; иными словами, показатели роста имеют тенденцию к снижению. |
| In that connection, he observed that the Secretariat had had a tendency for some time to disregard the Assembly's resolutions. | В связи с этим он отмечает, что в последнее время в Секретариате наблюдается тенденция к несоблюдению указанных резолюций. |
| The growing tendency of people to live on marginal or fragile landscapes or in conditions of urban poverty has increased their vulnerability to hazards. | Растущая тенденция к проживанию в условиях маргинальных или хрупких ландшафтных экосистем или в условиях городской нищеты повышает их уязвимость к стихийным бедствиям. |
| There is a tendency to ignore some commitments, such as those regarding freedom of movement, personal contacts and cultural, technical and scientific exchanges. | Наметилась тенденция игнорировать некоторые обязательства, такие, как обязательства, касающиеся свободы передвижения, личных контактов и культурных, технических и научных обменов. |
| E. Tendency for the phenomenon to perpetuate | Е. Тенденция к увековечению данного явления: |
| There used to be an automatic tendency - especially in the developed world - to think about the process of change in terms of single causes producing single effects. | В прошлом - особенно в развитом мире - отмечалась тенденция автоматически думать о процессе перемен под углом зрения того, что обособленные причины приводят к обособленным последствиям. |
| The tendency has been for ownership of the most powerful media - national television and daily newspapers - to become concentrated in monopolies usually dominated by the State. | Просматривается тенденция к концентрации собственности на наиболее крупные СМИ - национальные телевизионные студии и ежедневные газеты - в рамках монополий, как правило, контролируемых государством. |
| There is always a tendency for interpreting bodies to select the interpretative approach most convenient for the purpose in hand. | У органов, занимающихся толкованием, постоянно наблюдается тенденция к выбору такого подхода, который представляется наиболее удобным для достижения сиюминутной конкретной цели. |
| However, it cannot but state a certain tendency on the part of the Government of Mauritius to use labour legislation to block trade union recognition and dismiss workers. | Однако Комитет вынужден констатировать, что со стороны правительства Маврикия проявляется определенная тенденция использовать трудовое законодательство для того, чтобы препятствовать признанию профессиональных союзов и упрощать увольнение рабочих. |
| It was perhaps for that reason that the tendency thus far had been to define terrorism in terms of particular acts rather than in general terms. | Пожалуй, именно поэтому до сих пор господствовала тенденция определять терроризм не в общих чертах, а в привязке к конкретным актам. |
| Elsewhere in Africa, the tendency for a number of countries is either to witness higher price rises or for inflation rates to stagnate at their high rates. | В ряде стран из других районов Африки наблюдается тенденция или к более высокому росту цен, или к стабилизации темпов инфляции на высоком уровне. |
| That tendency was consistent with good governance, because national and even regional governing bodies could be isolated from the daily concerns of the people/citizens. | Эта тенденция вписывается в концепцию благого управления, поскольку национальные и даже территориальные органы управления могут не иметь представления о повседневных нуждах населения/граждан. |
| One of the characteristics of nitroguanidine is a tendency to corrode metal, as well as a very distinctive smell like latex paint. | Одно из свойств нитрогуанидина - это тенденция вызывать коррозию металла, также отличительной чертой его является запах как у латексной краски. |
| The tendency towards encyclopaedic documents needlessly increased the workload of the translation and printing services and of delegations, too. | Тенденция к составлению энциклопедических документов бессмысленно усложняет задачу подразделений письменного перевода и издательских подразделений, а также работу делегаций. |
| The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. | Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами. |