Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Unfortunately, the apparent tendency to equalize all of the States within the jurisdiction of the Tribunal in the report is not uncommon. К сожалению, очевидная тенденция к тому, чтобы уравнять в докладе все подпадающие под юрисдикцию Трибунала государства, носит отнюдь не исключительный характер.
There is a tendency to use windfalls to boost consumption (by reducing taxation) rather than investing in production or social welfare. Наблюдается тенденция использовать избыточные средства для расширения масштабов потребления (за счет снижения налогов), а не для инвестиций в производство или сектор социального обеспечения.
There is a general tendency to provide equal opportunity regarding training and retraining, apprenticeships, advanced vocational training and recruitment training for female employees. Прослеживается общая тенденция к тому, чтобы работающим женщинам были обеспечены равные возможности в том, что касается подготовки и переподготовки, ученичества, повышения квалификации и предшествующего найму обучения.
An increasing tendency for Signatories not to ratify protocols quickly. ё) все большее распространение среди подписавших протоколы участников получала тенденция не ратифицировать их быстро.
Developing countries are concerned over the tendency to privilege the interests of title holders in WIPO norm-setting. Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что в процессе нормоустанавливающей деятельности в рамках ВОИС сложилась тенденция наделять привилегиями интересы обладателей правовых титулов.
There is discernible tendency for people of African descent to be identified in terms of their ethnicity and not their citizenship. Среди населения африканского происхождения явно присутствует тенденция к тому, чтобы идентифицировать людей не по их гражданству, а по этническому происхождению.
These have increased in recent years owing to the increased tendency to integrate students with disabilities into ordinary schools. В последние годы эта практика получает распространение в связи с тем, что расширяется тенденция поступления детей с ограниченными возможностями в обычные школы.
This tendency is due to the increased unemployment in male- dominated industries, in particular construction and manufacturing. Эта тенденция объясняется увеличением безработицы в тех отраслях промышленности, где преобладает мужской труд, в частности на строительных и производственных работах.
There is still a tendency to prioritize relations with those in power. В то же время до сих пор наблюдается тенденция отдавать предпочтение связям с теми, кто находится у власти.
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц.
In societies with periodic elections, there was always a tendency to favour short-term considerations, such as food subsidies. В странах, в которых периодически проводятся выборы, всегда существует тенденция к предпочтению краткосрочных соображений, таких как предоставление продовольственных субсидий.
Tendency to undertake activities itself rather than with partners, encouraging institutionalization within the country and limiting sustainability Тенденция к тому, чтобы осуществлять деятельность самому, а не с партнерами, что стимулирует институционализацию в рамках страны и ограничивает устойчивость
In the new EU Member States the tendency was to provide generous unemployment benefits and social protection, while maintaining real wages fairly stable. В новых государствах - членах ЕС прослеживалась тенденция к выплате значительных пособий по безработице и социальному обеспечению при сохранении реальной заработной платы на относительно стабильном уровне.
There also exists a widespread tendency to equate sector reforms with SWAps and to hold SWAps responsible for the development outcomes expected from sector reform. Существует также широко распространенная тенденция ставить знак равенства между секторальными реформами и ОСП и возлагать на ОСП ответственность за результаты развития, которые должны быть получены благодаря секторальной реформе.
There is a clear tendency to use sexist language. наблюдается явная тенденция к использованию лексики, возникшей на базе гендерных предрассудков;
The growing tendency to associate terrorism with certain religious beliefs was unfair and divisive, and was setting back international efforts to combat it. Усиливающаяся тенденция к отождествлению терроризма с определенными религиозными убеждениями является несправедливой, вносит раскол в общество и сводит на нет международные усилия по борьбе с терроризмом.
However, the tendency with regard to clearance effort and danger to operators is somewhat consistently considered to be medium level. Однако тенденция в отношении усилий или опасности для операторов в связи с расчисткой, как полагается, довольно последовательно тяготеет к среднему уровню.
This tendency is likely to be exacerbated by moves to increasingly privatize the dam-building industry. Эта тенденция, вероятно, еще более усугубится в результате принятия все более активных мер в целях приватизации сектора по строительству плотин.
It has a tendency to move around. У него есть тенденция перемещаться с места на место.
One such current was the Proletarian Orientation Tendency, which included Larry Trainor, which eventually dissolved itself. Одним из таких течений была Тенденция пролетарской ориентации (Proletarian Orientation Tendency) во главе с Ларри Трайнором (Larry Trainor), которая затем прекратила существование.
There is a marked tendency for job creation to move away from the primary sectors towards the service sector. Отмечается устойчивая тенденция к более широкому созданию рабочих мест не в секторах добывающей промышленности и сельского хозяйства, как было прежде, а в секторе услуг.
There is a tendency towards redeployment to the CEECs and Latin America, cooperation with Argentina being planned for 1999. В целом наблюдается тенденция к расширению мероприятий, осуществляемых для СЦВЕ и Латинской Америки, при этом планируется, что в 1999 году одно мероприятие будет организовано совместно с Аргентиной.
There had been a sense of "peacekeeping fatigue" and an increased tendency towards greater caution in establishing mandates for peacekeeping operations. На смену активному стремлению участвовать в поддержании мира пришла некоторая "усталость", и каждый раз проявляется все более очевидная тенденция действовать с величайшей осторожностью, когда речь идет о предоставлении мандатов на проведение операции по поддержанию мира.
Now there is a tendency- but by no means universal- to at least assess employment performance against the specified targets. В настоящее время наблюдается тенденция, которая проявляется далеко не повсеместно, проводить, как минимум, оценку положения в области занятости с учетом поставленных конкретных целей.
The tendency for policymakers to equate progress in reducing unemployment or poverty with progress towards social integration is inadequate. Тенденция в среде ответственных за выработку политики лиц ставить знак равенства между прогрессом в сокращении безработицы и масштабов нищеты и прогрессом в деле социальной интеграции является ошибочной.