Unfortunately, the apparent tendency to equalize all of the States within the jurisdiction of the Tribunal in the report is not uncommon. |
К сожалению, очевидная тенденция к тому, чтобы уравнять в докладе все подпадающие под юрисдикцию Трибунала государства, носит отнюдь не исключительный характер. |
There is a tendency to use windfalls to boost consumption (by reducing taxation) rather than investing in production or social welfare. |
Наблюдается тенденция использовать избыточные средства для расширения масштабов потребления (за счет снижения налогов), а не для инвестиций в производство или сектор социального обеспечения. |
There is a general tendency to provide equal opportunity regarding training and retraining, apprenticeships, advanced vocational training and recruitment training for female employees. |
Прослеживается общая тенденция к тому, чтобы работающим женщинам были обеспечены равные возможности в том, что касается подготовки и переподготовки, ученичества, повышения квалификации и предшествующего найму обучения. |
An increasing tendency for Signatories not to ratify protocols quickly. |
ё) все большее распространение среди подписавших протоколы участников получала тенденция не ратифицировать их быстро. |
Developing countries are concerned over the tendency to privilege the interests of title holders in WIPO norm-setting. |
Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что в процессе нормоустанавливающей деятельности в рамках ВОИС сложилась тенденция наделять привилегиями интересы обладателей правовых титулов. |
There is discernible tendency for people of African descent to be identified in terms of their ethnicity and not their citizenship. |
Среди населения африканского происхождения явно присутствует тенденция к тому, чтобы идентифицировать людей не по их гражданству, а по этническому происхождению. |
These have increased in recent years owing to the increased tendency to integrate students with disabilities into ordinary schools. |
В последние годы эта практика получает распространение в связи с тем, что расширяется тенденция поступления детей с ограниченными возможностями в обычные школы. |
This tendency is due to the increased unemployment in male- dominated industries, in particular construction and manufacturing. |
Эта тенденция объясняется увеличением безработицы в тех отраслях промышленности, где преобладает мужской труд, в частности на строительных и производственных работах. |
There is still a tendency to prioritize relations with those in power. |
В то же время до сих пор наблюдается тенденция отдавать предпочтение связям с теми, кто находится у власти. |
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. |
В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц. |
In societies with periodic elections, there was always a tendency to favour short-term considerations, such as food subsidies. |
В странах, в которых периодически проводятся выборы, всегда существует тенденция к предпочтению краткосрочных соображений, таких как предоставление продовольственных субсидий. |
Tendency to undertake activities itself rather than with partners, encouraging institutionalization within the country and limiting sustainability |
Тенденция к тому, чтобы осуществлять деятельность самому, а не с партнерами, что стимулирует институционализацию в рамках страны и ограничивает устойчивость |
In the new EU Member States the tendency was to provide generous unemployment benefits and social protection, while maintaining real wages fairly stable. |
В новых государствах - членах ЕС прослеживалась тенденция к выплате значительных пособий по безработице и социальному обеспечению при сохранении реальной заработной платы на относительно стабильном уровне. |
There also exists a widespread tendency to equate sector reforms with SWAps and to hold SWAps responsible for the development outcomes expected from sector reform. |
Существует также широко распространенная тенденция ставить знак равенства между секторальными реформами и ОСП и возлагать на ОСП ответственность за результаты развития, которые должны быть получены благодаря секторальной реформе. |
There is a clear tendency to use sexist language. |
наблюдается явная тенденция к использованию лексики, возникшей на базе гендерных предрассудков; |
The growing tendency to associate terrorism with certain religious beliefs was unfair and divisive, and was setting back international efforts to combat it. |
Усиливающаяся тенденция к отождествлению терроризма с определенными религиозными убеждениями является несправедливой, вносит раскол в общество и сводит на нет международные усилия по борьбе с терроризмом. |
However, the tendency with regard to clearance effort and danger to operators is somewhat consistently considered to be medium level. |
Однако тенденция в отношении усилий или опасности для операторов в связи с расчисткой, как полагается, довольно последовательно тяготеет к среднему уровню. |
This tendency is likely to be exacerbated by moves to increasingly privatize the dam-building industry. |
Эта тенденция, вероятно, еще более усугубится в результате принятия все более активных мер в целях приватизации сектора по строительству плотин. |
It has a tendency to move around. |
У него есть тенденция перемещаться с места на место. |
One such current was the Proletarian Orientation Tendency, which included Larry Trainor, which eventually dissolved itself. |
Одним из таких течений была Тенденция пролетарской ориентации (Proletarian Orientation Tendency) во главе с Ларри Трайнором (Larry Trainor), которая затем прекратила существование. |
There is a marked tendency for job creation to move away from the primary sectors towards the service sector. |
Отмечается устойчивая тенденция к более широкому созданию рабочих мест не в секторах добывающей промышленности и сельского хозяйства, как было прежде, а в секторе услуг. |
There is a tendency towards redeployment to the CEECs and Latin America, cooperation with Argentina being planned for 1999. |
В целом наблюдается тенденция к расширению мероприятий, осуществляемых для СЦВЕ и Латинской Америки, при этом планируется, что в 1999 году одно мероприятие будет организовано совместно с Аргентиной. |
There had been a sense of "peacekeeping fatigue" and an increased tendency towards greater caution in establishing mandates for peacekeeping operations. |
На смену активному стремлению участвовать в поддержании мира пришла некоторая "усталость", и каждый раз проявляется все более очевидная тенденция действовать с величайшей осторожностью, когда речь идет о предоставлении мандатов на проведение операции по поддержанию мира. |
Now there is a tendency- but by no means universal- to at least assess employment performance against the specified targets. |
В настоящее время наблюдается тенденция, которая проявляется далеко не повсеместно, проводить, как минимум, оценку положения в области занятости с учетом поставленных конкретных целей. |
The tendency for policymakers to equate progress in reducing unemployment or poverty with progress towards social integration is inadequate. |
Тенденция в среде ответственных за выработку политики лиц ставить знак равенства между прогрессом в сокращении безработицы и масштабов нищеты и прогрессом в деле социальной интеграции является ошибочной. |