Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
There was a negative tendency in the United Nations to increase constantly the complexity of peacekeeping operations without allocating them the necessary financial resources to discharge their mandates. Сложилась негативная тенденция, заключающаяся в том, что Организация Объединенных Наций, постоянно усложняя операции по поддержанию мира, не выделяет необходимые финансовые ресурсы для выполнения ими своих мандатов.
Several speakers expressed frustration over the tendency of committees and working groups to dwell on questions of process, leaving little time or energy for important matters of substance. Некоторые выступавшие выражали неудовлетворение тем, что в комитетах и рабочих группах наблюдается тенденция обсуждать вопросы, связанные с процессом, и, как результат, времени или энергии для обсуждения вопросов существа остается мало.
In many international cooperation agencies a tendency has emerged to copy or emulate the operating methods of private companies, in particular transnational corporations. В деятельности многих учреждений, осуществляющих международное сотрудничество, наблюдается тенденция копировать или применять методы, аналогичные тем, которые используют частные предприятия, особенно транснациональные корпорации.
His delegation was dismayed that various constraints, especially fiscal considerations, were circumscribing United Nations peacekeeping activities, as evidenced by the recent tendency to favour regional solutions in peacekeeping, particularly in Africa. Его делегацию тревожит тот факт, что различные факторы, особенно соображения финансового характера, ограничивают деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, о чем свидетельствует проявившаяся в последнее время тенденция оказывать в миротворческой деятельности предпочтение решениям на региональном уровне, в частности в Африке.
While many States, including the developing countries, struggle to protect and advance the principles and practices of multilateralism, the tendency towards unilateralism remains strong. В то время как многие государства, включая развивающиеся страны, борются за защиту и развитие принципов и практики многосторонности, все же еще наблюдается сильная тенденция к односторонним действиям.
After about 1610 he adopted the technique of basso continuo in his sacred works - hardly a conservative tendency - and, significantly, something his brother never did. Примерно после 1610 года он применял в своих сакральных работах технику basso continuo - вряд ли консервативная тенденция, - знаменательно, что его брат никогда этого не делал.
Europe's tendency to equalize salary and treatment of professors and researchers also reduces the incentive to engage in good research and good teaching. Наблюдающаяся в Европе тенденция уравнять уровень зарплаты и благ, предоставляемых профессорам и исследователям независимо от их профессиональных качеств, также снижает их стремление проводить качественные научные исследования и обеспечивать учебный процесс на высоком уровне.
Egocentric bias is the tendency to rely too heavily on one's own perspective and/or have a higher opinion of oneself than reality. Эгоцентрическое искажение - это тенденция слишком сильно полагаться на своё собственное восприятие и/или иметь более высокое мнение о себе, чем есть на самом деле.
"Fundamentally, Japanese people tend not to have an idea that they were also assailants, and the tendency is getting clearer", he said. «По сути, японцы, как правило, не имеют представления о том, что они также были в числе агрессоров, и эта тенденция становится все более явной», - говорит он.
With regard to Amazigh identity, the modern tendency was to recognize personal identity as multiple and national identity as differentiated and complex. Что касается берберской самобытности, то современная тенденция состоит в том, чтобы рассматривать личную идентичность в качестве многогранной национальной идентичности, которая является дифференцированной и компонентной.
When we look forward to the completion of the comprehensive test-ban treaty in 1996, a dangerous tendency is growing among the nuclear power States. В то время, как мы рассчитываем на завершение в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, среди государств, обладающих ядерным оружием, развивается опасная тенденция.
At present there is a tendency for the Council to be serviced by delegations sufficiently large to enable them to participate in its numerous committees - and frequent world travel is involved. Сейчас в Совете существует такая тенденция, что в нем работают достаточно крупные делегации с тем, чтобы они имели возможность принимать участие в многочисленных его комитетах - и здесь подразумеваются частые поездки в различные страны мира.
In addition, in the absence of a broad, multisectoral approach, the tendency to equate environment with sustainable development remains strong. Кроме того, в отсутствие широкого многосекторального подхода по-прежнему сильной является тенденция к отождествлению вопросов, связанных с окружающей средой, с вопросами, связанными с устойчивым развитием.
It has been found that such cases entail a disproportionate use of firearms on the part of police officers and a tendency to obstruct subsequent investigations . В то же время действительно подтвердилось, что во всех этих случаях было отмечено чрезмерное использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, а также проявлялась тенденция препятствовать расследованию таких случаев .
The coverage of the Maternal and Child Programme at the national level and by regions showed a stationary tendency in the period 1985-1988. В отношении сферы охвата Программы помощи матери и ребенку, осуществляемой на общенациональном и региональном уровнях, сохраняется тенденция, характерная для периода 1985-1988 годов.
A common feature is its tendency to marginalize and exclude; some countries acquire the status of permanent outsiders, and within countries some social groups become segregated through deepening impoverishment. Общим их свойством является тенденция к маргинализации людей и к их исключению из общественной жизни; некоторые страны приобретают статус вечно отверженных, а внутри стран имеет место сегрегация некоторых социальных групп в результате углубляющегося обнищания.
Since all four topics are fundamentally related, there was a marked tendency for the same themes to recur and a considerable degree of cross-fertilization between the sessions. Поскольку все четыре подтемы по сути дела тесно связаны между собой, налицо была явная тенденция к возврату к одним и тем же вопросам в ходе различных заседаний, которые предоставляли широкую возможность для взаимного обогащения идеями.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
It was also alarming to note the increase in the tendency for peace-keeping operations to absorb other activities of the Organization involving humanitarian relief, electoral assistance or human rights. Также вызывает тревогу все более ощутимая тенденция к тому, что операции по поддержанию мира оттесняют на второй план другие мероприятия Организации, связанные с оказанием гуманитарной помощи или помощи в проведении выборов или содействием обеспечению прав человека.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, имеется тенденция использовать этот термин чересчур широко, применяя его всякий раз, когда речь идет о любом противнике, которого подозревают в аморальном поведении и склонности к получению денег нечестным путем.
There is a tendency to train them for football, music and the arts, in which, one is unhesitatingly informed, they excel. Тенденция такова, что их ориентируют на такие области, как футбол, музыка и искусство, в которых, вам скажут без малейших колебаний, они добиваются отличных успехов.
The main problem of the Common Agricultural Policy in recent years has been a clear tendency towards an increase in production volume. Основная проблема, характерная для общей сельскохозяйственной политики, заключается в том, что в последние годы наблюдается ярко выраженная тенденция к повышению уровня сельскохозяйственного производства.
The United States Office of Technology Assessment described this as a tendency to repair, rebuild, and retrofit, rather than replace equipment. Управление оценки технологий Соединенных Штатов характеризует это положение следующим образом: Наблюдается тенденция к ремонту, восстановлению и модернизации оборудования, а не его замене.
Uneven epidemiological development does not necessarily result in convergence: the overall tendency may be not to catch up, but to fall behind. В то же время неоднородная эпидемиологическая динамика не обязательно ведет к конвергенции: общая тенденция, возможно заключается не в сокращении разрыва, а в отставании.
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда).