Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
In most cases, there appears to be a tendency to give priority to educating persons with disabilities in mainstream schools. В большинстве случаев проявляется тенденция к тому, чтобы делать упор на обучение инвалидов в рамках обычных школ.
The second point is that there is a general tendency to perpetuate policies, legislation and practices which affect freedom of religion and belief. Далее констатируется общая тенденция к сохранению политики, законодательства и практики, затрагивающих свободу религии и убеждений.
We all know that this tendency is gaining momentum. Как известно, эта тенденция набирает все большие обороты.
In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле.
The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие.
In Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, this tendency has been sharpened by the difficulties of establishing modern market economies. В Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе эта тенденция усугубляется трудностями в деле формирования современной рыночной экономики.
The tendency in the civilian protection system has been to focus on displaced populations. Тенденция в системе защиты гражданских лиц состоит в уделении более пристального внимания перемещенному населению.
In recent years there has been a tendency for economic growth to be associated with higher external deficits in many developing countries. В последние годы сложилась тенденция, усилившая связь между экономическим ростом и увеличением дефицитов во внешних расчетах многих развивающихся стран.
The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков.
Work on the various existing indicator lists has progressed over the past year and there is a tendency towards convergence. В истекшем году продвинулась работа над различными существующими перечнями показателей и наметилась тенденция к совпадению позиций.
We are very concerned about the tendency of young scientists and specialists with nuclear expertise to leave our countries. Глубокую обеспокоенность в моей стране вызывает современная тенденция оттока молодых ученых и специалистов из атомной сферы.
Secondly, there is a growing tendency to separate environmental issues, in particular climate change, from issues of sustainable development. Во-вторых, налицо растущая тенденция отделять экологические вопросы, в особенности проблему изменения климата, от проблем устойчивого развития.
There was also a tendency to grant more substantial damages in cases of unjust detention. Отмечается также тенденция к увеличению размера возмещения за ущерб, нанесенный необоснованным содержанием под стражей.
Such a tendency can contribute to a further weakening of solidarity and deepening of intra-European divisions. Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий.
There was now a dangerous tendency among them to move away from openness and towards a slowing down of trade liberalization. В настоящее время среди них наблюдается опасная тенденция отхода от принципов открытости и замедления темпов либерализации торговли.
Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. Между тем сейчас все более главенствующей становится тенденция к укреплению сотрудничества в этом регионе.
His tendency to view Africa through an American lens is thus both understandable and inevitable. Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной.
There is also a strong tendency of tariff escalation for processed products. Кроме того, отмечается явно выраженная тенденция эскалации тарифов на переработанную продукцию.
There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. Кроме того, усиливается тенденция к тому, что комбатанты используют предметы получаемой помощи в своих целях.
The increasing tendency to bring cases to the Court by special agreement is testimony to this. Об этом свидетельствует усиливающаяся тенденция к передаче дел на рассмотрение Суда в силу специального соглашения.
Equally disconcerting is the increasing tendency among donors to earmark aid and ignore the real needs of recipients. Столь же тревожной является наметившаяся у доноров тенденция выделять помощь на конкретные цели и игнорировать реальные потребности ее получателей.
A tendency towards domination continues to prevail in international relations even after the abolition of colonialism. Тенденция в направлении достижения господства по-прежнему преобладает в международных отношениях даже после ликвидации колониализма.
Despite these improvements, there is a tendency for the shortfall situations indicated above to persist, especially in the metropolitan areas. Несмотря на эти улучшения, существует тенденция к сохранению упоминавшихся выше недостатков, особенно в крупных городах.
Accordingly, there is a tendency to view the right to education as something that obligates Governments to provide education for all, directly. Соответственно, существует тенденция рассматривать право на образование как нечто обязывающее правительства непосредственным образом обеспечить образование для всех.
Countries where this tendency is paramount are at serious risk of falling behind in the globalizing economy. Страны, для которых указанная тенденция имеет важнейшее значение, стоят перед серьезным риском оказаться далеко позади в условиях глобализации экономики.