There was a tendency, however, to select particular ethnic groups when choosing refugees to fill the quota. |
Однако существует тенденция отбирать отдельные этнические группы для заполнения квоты беженцев. |
The tendency towards increases at the top level distorted the grade pyramid. |
Тенденция к увеличению должностей на руководящем уровне нарушает градационную пирамиду. |
That tendency threatened to hamper not only the reform process itself, but also the functioning of the Organization. |
Такая тенденция может помешать не только самому процессу реформ, но и функционированию Организации. |
There had recently been a tendency for new human rights instruments to be ratified quite quickly. |
Недавно наметилась тенденция к достаточно быстрой ратификации договоров по правам человека. |
The tendency of the so-called Local Defence Forces to abuse their power in certain instances remained a cause for concern. |
Определенное беспокойство по-прежнему вызывает тенденция так называемых Местных сил обороны в отдельных случаях превышать свои полномочия. |
Although such systems are international in nature, there has been a tendency to develop standard national messages for the exchange of information. |
Хотя такие системы носят международный характер, наблюдается тенденция к разработке национальных стандартных сообщений для обмена информацией. |
There is a noticeable tendency, however, of the number of Roma students to diminish in higher grades. |
Вместе с тем прослеживается тенденция снижения числа учащихся рома в старших классах. |
Thus, it can be observed that there is a tendency to reduce the insurance contribution rates for economic agents. |
Таким образом, наблюдается тенденция к снижению тарифа страховых взносов для хозяйствующих субъектов. |
A tendency towards unilateralism would only reopen old divisions or create new ones. |
Тенденция к односторонности лишь вскроет старые разногласия или создаст новые. |
The problems are not diminished by the scarcity of judicial or arbitral practice, the tendency to resolve treaty conflicts by diplomatic negotiations. |
Скудность судебной и арбитражной практики, тенденция регулировать договорные коллизии с помощью дипломатических переговоров не решают проблемы. |
The tendency to abolish military tribunals in peacetime has already been mentioned. |
Уже отмечалась тенденция к упразднению военных судов в мирное время. |
If the tendency towards Kosovo's independence grows, that would be in contravention of Security Council resolution 1244. |
Если тенденция к независимости Косово будет нарастать, это будет противоречить резолюции 1244 Совета Безопасности. |
In recent months, a dangerous tendency had been taking shape in the Security Council. |
В последние месяцы опасная тенденция складывается в Совете Безопасности. |
A tendency has been observed for contraception to replace abortion as the main method of regulating the birth rate. |
Как основной способ регулирования рождаемости, наметилась тенденция к замене аборта контрацепцией. |
Thus, there was a tendency to undertake thematic evaluations or to conduct an evaluation just prior to the development of subprogrammes. |
Таким образом, существует тенденция проводить тематические оценки или рядовые оценки непосредственно перед разработкой подпрограмм. |
They note a tendency towards dissociation when scenes of violence were mentioned. |
Была отмечена тенденция к расстройству при упоминании о сценах насилия. |
In a number of countries there is a tendency to decriminalize use without technically legalizing the drugs. |
В ряде стран проявляется тенденция к декриминализации его употребления без технической легализации наркотиков. |
The tendency to reduce obligations, which had been traditionally assigned to the State was increasing. |
Все отчетливее проявляется тенденция уменьшения объема обязательств, которые традиционно возлагались на государства. |
This tendency stunts the development of the latter and delays the withdrawal of the armed forces from civilian tasks. |
Эта тенденция препятствует развитию последней и задерживает процесс отстранения вооруженных сил от выполнения гражданских задач. |
There is a tendency to equate capacity building effectiveness with activism. |
Существует тенденция к отождествлению эффективности укрепления потенциала с активностью. |
The tendency to close down libraries was noted as far back as 1990. |
Тенденция к закрытию библиотек была отмечена еще в 1990 году. |
This tendency has continued in the period under review. |
В рассматриваемый период данная тенденция сохранялась. |
There was a general tendency towards fiscal consolidation in the economies of the CIS region. |
В странах региона СНГ отмечалась общая тенденция к бюджетно-финансовой консолидации. |
In many parts of the region there is a marked tendency towards militarization as a response to social and political crisis. |
Во многих частях региона отмечается заметная тенденция к милитаризации в ответ на социальный и политический кризис. |
At the same time, there seems to be a tendency to marginalize the Ministry of Justice. |
В то же время отмечается тенденция к маргинализации министерства юстиции. |