| However, a tendency towards low base cation saturation in forests soils is expected. | Вместе с тем возможна тенденция низкого насыщения лесных почв базовыми катионами. |
| Generally, there was a tendency to deny immunity in respect of such crimes. | В целом существует тенденция к отказу в иммунитете при совершении подобных преступлений. |
| In recent years there has been a tendency in some quarters to downplay its significance. | В последние годы в определенных кругах существовала тенденция преуменьшать его значение. |
| Many Government administrations also have a tendency to work in isolation. | Наблюдается также тенденция обособленности многих государственных администраций. |
| Overall, there is a tendency to establish larger plants. | В целом существует тенденция создания более крупных предприятий. |
| The current tendency in housing was to establish a mix of population groups. | В области жилья современная тенденция свидетельствует о смешении населения. |
| In large measure, however, the tendency is to focus on formal, certified and academic qualifications. | В значительной степени существует тенденция сосредоточиваться на формальных дипломированных и академических видах профессиональной подготовки. |
| In more secular societies there is often a tendency to underestimate that potential. | В более светских обществах нередко наблюдается тенденция к недооценке этого потенциала. |
| With the decentralization of functions, there is a growing tendency to construct new housing and locate production plants and service facilities in adjacent suburbs. | Благодаря децентрализации функций развивается тенденция по строительству нового жилья и размещению предприятий промышленности и сферы услуг в соседних пригородах. |
| However, the general tendency for women to have scant representation in managerial posts is found in international bodies as well. | Тем не менее общая тенденция незначительного представительства женщин на руководящих должностях сохраняется и в международных структурах. |
| However, this tendency not only reflects the spread of extremist ideas in society. | Однако указанная тенденция обусловлена не только разрастанием экстремистских идей в обществе. |
| There has been, moreover, a general upward tendency in the stringency of environmental policies also in developing countries. | Отмечалась также общая тенденция к повышению требований экологической политики в развивающихся странах. |
| There was a tendency to use descriptions for disclosure of accounting policies which had been copied word for word from the standards. | При описании политики бухгалтерского учета налицо тенденция использовать формулировки, дословно скопированные из стандартов. |
| More recently, a tendency has emerged to invoke national security considerations in an economic context. | В последнее время стала проявляться тенденция увязывать соображения национальной безопасности с экономическим контекстом. |
| This tendency had negatively affected the Council's credibility and even its legitimacy. | Подобная тенденция подрывает доверие к Совету и даже его легитимность. |
| Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. | В условиях отсутствия государственного контроля в пограничных районах отмечается тенденция роста числа столкновений между местными общинами. |
| There has also been an increasing tendency towards privatization of public enterprises. | Также набирает силу тенденция к приватизации государственных предприятий. |
| For boys the reverse tendency is often seen. | У мальчиков часто наблюдается обратная тенденция. |
| There was in the draft a certain tendency systematically to avoid the word "obligation". | В рассматриваемом проекте прослеживается тенденция систематически снимать термин "обязательство". |
| There is a tendency to identify defense lawyers with the interests and activities of their clients. | Прослеживается тенденция отождествлять защитников с интересами и деятельностью их клиентов. |
| I'm not so sure it isn't a tendency that existed even in our time. | Я думаю такая тенденция существовала даже в наше время. |
| Were these improved, the tendency to avoid service would lessen. | В случае их улучшения такая тенденция пойдет на спад. |
| Unfortunately, this is a global tendency and challenge of globalization. | Это, к сожалению, общемировая тенденция и вызов глобализации. |
| There was a tendency in the Committee to avoid parallel meetings in order to ensure the full transparency and inclusiveness of all consultations. | В Комитете наблюдалась тенденция не допускать проведения параллельных заседаний в целях обеспечения полной транспарентности и всеохватности всех консультаций. |
| In many contexts, the old tendency to think about security, justice and development as if they were independent goods manifests itself. | Во многих контекстах проявляется давняя тенденция рассмотрения категорий безопасности, правосудия и развития в качестве независимых благ. |