Английский - русский
Перевод слова Tendence
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendence - Тенденция"

Все варианты переводов "Tendence":
Примеры: Tendence - Тенденция
Our shortcuts have a tendency to blow up in our faces. У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности.
Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики.
53.4 Both spouses affirm a general tendency to share decision-making. 53.4 Общая тенденция состоит в том, что оба супруга согласны разделять функции по принятию решений по разным аспектам семейной жизни.
There is a clear tendency for the increase in households headed by women (40.1% in 2000). Наблюдается отчетливая тенденция к увеличению количества домохозяйств, возглавляемых женщинами (по сравнению с 40,1 процента в 2000 году).
The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация.
That unhealthy tendency can in no way gain ascendancy if the United Nations is to remain viable. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась жизнеспособной, то никоим образом нельзя допускать, чтобы такая нездоровая тенденция сохранялась.
There is an unfortunate tendency to make the reports voluminous by adding unnecessary documentation, as well as duplication. К сожалению, наблюдается тенденция к увеличению объема доклада, что происходит в результате включения в него ненужной документации, а также дублирования.
This tendency has increased the need for, and the importance of, competition policy in both developed and developing countries. Такая тенденция все больше требует разработки политики в области конкуренции и повышения ее значимости как в развитых, так и в развивающихся странах.
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов.
The mainstream media's tendency to avoid checking out or reporting what is actually newsworthy in Internet conspiracy theories partly reflects class bias. Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
The myth and the tendency to create so-called "greater States" is also present. Не исчез и миф о так называемых "великих государствах", равно как сохраняется и тенденция к их созданию.
The tendency is that expenditures return only to normal levels at best, thus permanently deferring important aspects of the maintenance programme. Наблюдается тенденция, при которой в лучшем случае восстанавливается нормальный уровень расходов, что ведет к постоянному переносу реализации важных аспектов программы ремонта.
The new tendency towards normalcy in foreign-direct-investment flows appears to be most pronounced for these two countries. Новая тенденция к нормализации положения в области прямых иностранных инвестиций, как представляется, наиболее отчетливо проявляется в этих двух странах.
This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism... Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Once regionalized, there is again a tendency for centralization but this time at regional government level. После передачи полномочий на региональный уровень вновь возникает тенденция к централизации, но на этот раз уже на уровне региональных органов управления.
Public-sector employment and current government consumption were also cut in some cases, but the general tendency was to protect social-sector expenditure. В некоторых случаях сокращения касались также ассигнований на поддержание занятости в государственном секторе и расходов на текущее государственное потребление, однако общая тенденция состояла в защите расходов на социальный сектор.
Likewise, there is increasingly a tendency to use humanitarian aid as a political tool or a bargaining chip. Аналогичным образом, в настоящее время наблюдается все более последовательная тенденция использования гуманитарной помощи в качестве политического средства или козыря при проведении переговоров.
The tendency is still toward boys and girls being educated toward two different labour markets. Вместе с тем общая тенденция такова, что обучение юношей и девушек ориентировано на два разных сегмента рынка труда.
Currently infant mortality is 20 per 1,000 live births, with a continuous tendency of reduction in the death rate. В настоящее время показатель младенческой смертности составляет 20 на 1000 живорождений, при этом наблюдается постоянная тенденция к сокращению этого показателя.
There is also a small but increasing tendency towards the use of enforcement incentives, such as non-compliance fees and performance bonds. Кроме того, сформировалась незначительная, однако все более заметная тенденция к использованию принудительных стимулов, таких, как платежи за несоблюдение и гарантийные залоги.
For new projects a tendency is visible to define minimal escape distances and requirements/precautions for mixed traffic by the authorities. Для новых проектов очевидна тенденция определения соответствующими организациями минимальных расстояний эвакуации, а также требований и мер предосторожности для смешанного транспортного потока.
During the recent reforms the tendency to integrate information centres with local UNDP offices had emerged. В последнее время, в период реформ, проявилась тенденция к объединению информационных центров с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций.
These programmes may be developed in-house but there is a clear tendency to rely on outside specialists as needed. Такие программы могут разрабатываться собственными силами, однако наметилась четкая тенденция к тому, чтобы привлекать для этой цели, по мере необходимости, внешних специалистов.
Generally low, tendency for historical increase В целом низкая, историческая тенденция повышения степени защищенности